During the 1990s, the number of children adopted from poorer countries to the more affluent West grew exponentially. Close to 140,000 transnational adoptions occurred in the United States alone. While in an earlier era, adoption across borders was assumed to be straightforward - a child traveled to a new country and stayed there - by the late twentieth century, adoptees were expected to acquaint themselves with the countries of their birth and explore their multiple identities. Listservs, websites, and organizations creating international communities of adoptive parents and adoptees proliferated.With contributors including several adoptive parents, this unique collection looks at how transnational adoption creates and transforms cultures. The cultural experiences considered in this volume raise important questions about race and nation; about kinship, biology, and belonging; and about the politics of the sending and receiving nations. Several essayists explore the images and narratives related to transnational adoption. Others examine the recent preoccupation with 'roots' and 'birth cultures.' They describe a trip during which a group of Chilean adoptees and their Swedish parents traveled 'home' to Chile, the 'culture camps' attended by thousands of young-adult Korean adoptees whom South Korea is now eager to reclaim as 'overseas Koreans,' and adopted children from China and their North American parents grappling with the question of what 'Chinese' or 'Chinese American' identity might mean.Essays on Korean birth mothers, Chinese parents who adopt children within China, and the circulation of children in Brazilian families reveal the complexities surrounding adoption within the so-called sending countries. Together, the contributors trace the new geographies of kinship and belonging created by transnational adoption. Contributors include: Lisa Cartwright, Claudia Fonseca, Elizabeth Alice Honig, Kay Johnson, Laurel Kendall, Eleana Kim, Toby Alice Volkman, and Barbara Yngvesson.
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事节奏有一种难以言喻的张力,它不是那种一板一眼的学术著作,而更像是一系列精心编排的田野考察笔记和深度访谈的结晶。我尤其被其中对“表演性身份”的探讨所吸引。作者似乎很敏锐地捕捉到了那些被收养者为了适应养父母家庭的主流文化,而在日常生活中不得不“扮演”某种角色的情景。这种“表演”与其说是欺骗,不如说是一种在特定语境下求生存、求接纳的生存策略。书中不乏对语言和非语言交流中文化差异的精彩论述,比如微妙的面部表情、肢体语言的解读偏差如何在大大小小的日常互动中累积,最终影响到个体的自我认知。它让我意识到,跨文化交流中的“误解”往往源于我们潜意识中根深蒂固的文化预设,而收养群体恰恰是这些预设冲突的最前沿。阅读体验是震撼的,它让你不得不审视自己习以为常的文化规范。
评分读完这本书,我感觉自己仿佛进行了一场长途的、关于“家”的哲学思辨之旅。它没有提供简单的答案,反而提出了更多令人不安却又极富启发性的问题。我特别欣赏作者在行文中所展现的那种克制而富有同理心的语调。面对收养这一充满情感张力的议题,书中没有陷入道德审判的窠臼,而是选择了一种近乎人类学家的审慎观察。它细致地梳理了不同国家和地域在处理“文化差异”时的微妙区别——比如,某些文化可能更倾向于同化,而另一些则鼓励保留“异质性”的标记。这种对比分析,为我们理解跨国收养的社会接受度提供了坚实的理论基础。更令人印象深刻的是,书中对“跨国流动性”的讨论,它将收养不再视为一个终点,而是一个持续的、在不同文化景观中穿梭的历程,这种动态的视角极大地拓宽了我对这个议题的理解边界。
评分我必须指出,这本书最大的价值在于其批判性的视野,它并没有满足于描述“发生了什么”,而是深入探究了“为什么会这样”,并勇敢地指出了权力结构在文化塑造中的隐蔽作用。它没有回避收养体系中可能存在的父权制或西方中心主义的倾向,而是通过对特定案例的细致解构,展示了这些宏大叙事是如何渗透到家庭内部,影响到亲子关系和自我认同的构建的。读到关于“文化寻根”的片段时,我深有感触——那种对“失落的故土”的想象,常常被简化为一种浪漫化的符号,而这本书则揭示了寻根背后的政治和社会复杂性,它不再是简单的“找回自我”,而是一场与全球化权力流动的艰难对话。这本书读起来酣畅淋漓,因为它不仅提供了知识,更提供了一种审视世界的全新透镜。
评分这本书的视角实在太独特了,让我耳目一新。作者似乎并没有过多纠缠于传统的收养程序或法律框架,而是将焦点投向了文化交织的复杂地带。我原以为会读到很多关于国际收养政策变迁的枯燥论述,结果却发现,它深入剖析了被收养者在跨文化背景下身份认同的动态建构过程。书中对“文化冲击”的理解也超越了肤浅的层面,探讨了当个体同时承载着原生文化和养育文化两种叙事时,内在世界是如何被重塑和拉扯的。特别是关于“文化归属感”的章节,作者通过一系列细腻的案例,展示了这种归属感并非一成不变的标签,而是一种不断在协商、适应和反思中形成的流动状态。它迫使我重新思考,在一个全球化的时代,血缘与文化纽带究竟孰轻孰重,或者说,它们是如何共同构建了一个人的存在感的。这种对深层文化心理的挖掘,远比我预想的要深刻和引人入胜。
评分坦白说,我本来对这类研究感到有些畏惧,担心内容过于晦涩难懂,但这本书的行文结构异常清晰,逻辑推进也十分流畅。它成功地搭建了一座桥梁,连接了高深的社会理论和普通读者的生活经验。其中关于“文化资本”的章节,对我启发极大。作者巧妙地运用布尔迪厄的理论框架,分析了被收养者如何在养父母国家的文化资本体系中获得或丧失优势。例如,某些来自特定国家的“异国情调”在某种程度上可能成为一种社会资本,但在另一些情境下,却可能成为被边缘化的标记。这种对资本流通的社会学分析,使得原本感性的收养话题立刻变得有了可量化的研究维度。作者的分析严谨而不失温度,这种平衡感在处理敏感议题时尤为难得,让人感到作者是真正站在被研究者的立场上去构建论点的。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有