YU HUA was born in 1960 in Zhejiang, China. He finished high school during the Cultural Revolution and worked as a dentist for five years before beginning to write in 1983. He has published four novels, six collections of stories, and three collections of essays. His work has been translated into French, German, Italian, Dutch, Spanish, Japanese, and Korean. In 2002 Yu Hua became the first Chinese writer to win the prestigious James Joyce Foundation Award. His novel To Live was awarded Italy's Premio Grinzane Cavour in 1998, and To Live and Chronicle of a Blood Merchant were named two of the last decade's ten most influential books in China. Yu Hua lives in Beijing.
Allan H. Barr is the translator of a collection of short stories by Yu Hua, and his research on Ming and Qing literature has been published both in the West and in China. He is Professor of Chinese at Pomona College.
Yu Hua’s beautiful, heartbreaking novel Cries in the Drizzle follows a young Chinese boy throughout his childhood and adolescence during the reign of Chairman Mao.
The middle son of three, Sun Guanglin is constantly neglected ignored by his parents and his younger and older brother. Sent away at age six to live with another family, he returns to his parents’ house six years later on the same night that their home burns to the ground, making him even more a black sheep. Yet Sun Guanglin’s status as an outcast, both at home and in his village, places him in a unique position to observe the changing nature of Chinese society, as social dynamics — and his very own family — are changed forever under Communist rule.
With its moving, thoughtful prose, Cries in the Drizzle is a stunning addition to the wide-ranging work of one of China’s most distinguished contemporary writers
六年前的书评,回头看,感觉到了热情。 余华的书总是不忍卒读却又割舍不下。 休息日里在宿舍窝着,外面有微微细雨;云幕低垂,以至于最后一丝上街转转的心思也打消了。堆在床边那一叠高高的古文书和讲古文化的书已经让我稍生了一抹的厌倦。也没有上办公室上网的些许热情。...
评分《细雨中呼喊》是在去法国的飞机上拣到的,座位上放着象红宝书一样,全赤色的封面黑色字体的《细》,乘客们正在过道上排队缓缓前行,我拾起来向前看是谁丢的,可是前面全是老外,没一个象是读懂中文的,于是它陪着我渡过了在法国的一星期。 余华在这本书里写了一个少年,并用...
评分《细雨中呼喊》是在去法国的飞机上拣到的,座位上放着象红宝书一样,全赤色的封面黑色字体的《细》,乘客们正在过道上排队缓缓前行,我拾起来向前看是谁丢的,可是前面全是老外,没一个象是读懂中文的,于是它陪着我渡过了在法国的一星期。 余华在这本书里写了一个少年,并用...
评分一个不算寒冷的立春日,我读完了余华的长篇《在细雨中呼喊》。小说后面附了大约三页的外文评论摘要,其中法国《读书》杂志对此书的简评我以为甚是贴切,那就是余华在这部作品里又重新拾掇起了碎碎叨叨的回忆。本书共分成四个章节,每个章节都由几个零碎的小故事组成。乍看之下...
教授翻译的 挺像他的文风 就是 怎么说 有独特韵味但esoteric
评分教授翻译的 挺像他的文风 就是 怎么说 有独特韵味但esoteric
评分The best work of Yu Hua!
评分The best work of Yu Hua!
评分教授翻译的 挺像他的文风 就是 怎么说 有独特韵味但esoteric
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有