弗朗索瓦·齊博(François Gibault,1932-)齣生於巴黎大資産階級傢庭,24歲擔任上訴法庭律師,多次擔當震撼法國、北非乃至非洲大陸特大案件被告的辯護律師,擁有“塞利納研究學會”主席等七八項文化社團的榮譽頭銜,1977年齣版瞭《塞利納傳》(三捲本),65歲時發錶第一部小說《去他的戒律》。
“齣氣小說”還是“反精神自傳”?
“華人與狗不得入內”標題引發風波
………………
※編輯推薦※
本小說1997年在圓桌齣版社齣版後,法國各大報刊反應良好,大力推薦。俄羅斯立即翻譯齣版,文學評論界一片贊揚聲。也許咱們中國讀者還不太習慣這類小說,但作為瞭解當代法國小說動態不妨一讀。
——著名旅法翻譯傢 瀋誌明
………………
※內容簡介※
這是一部自傳體小說,敘述主人公“我”自三十年代初至四十年代末的童年情感曆程:戰前,德軍人侵,逃難,解放等。應當強調指齣,這不是自傳,而是百分之百的小說,但作者的心靈投影處處可見。就是說,這位遐邇聞名的大律師和社會名流終於找到一種方式來泄露他的“內心秘園”,終於把六七十年壓抑於心靈深處見不得人的情感發泄齣來。小說字裏行間洋溢著齣這口惡氣的愉悅,故而作者稱他的作品為“齣氣小說”。
………………
※名人推薦※
作品充分地顯示瞭大手筆的氣派,它以盧梭《懺悔錄》式的坦誠與力量宣泄內心,傾倒肺腑。
語言格調與語言色彩是塞利納式的,辛辣的、粗野的、反諷的、誇張的語言隨處可見。
真正使讀者耳目一新、引人思索的還是作品中的這個“我”,他駭世驚俗,使人震撼。這是一個“既像天使又像魔鬼”一樣的人,自視為上帝的選民,有衊視蕓蕓眾生的狂傲,並以世人特彆是手下敗將的失敗為樂。他在現代生活中是一個善攻能守的角色,全身都是“盔甲”,能做到滴水不漏。
——著名法國文學專傢、翻譯傢柳鳴九
很难想像这么一本又薄又小的书(p.s平常上班坐车方便携带),居然是一本自传体的小说,要知道一般名人的自传都是大部头,就连小说也大都是几百页,而这区区151页的内容,让人怀疑:这真的是一本靠谱的书吗?带着这样的疑问,我翻开了这本书。 从序言了解到,这本书的标题直译过...
評分一本自传式的小说。当然说是自传可能不对,尽管作者以第一人称描述了童年和少年时期的生活,但从作者的身份看,这故事里应该有真实有虚构。所描述的生活充满叛逆和不按常规走,包括主人公自己的思想和父亲的教导方式,但这些非常规的路数却让主人公和兄弟的体魄胜常人一筹。当...
評分看到书名“去他的戒律”我总觉得的少了点什么,自己感觉胸口好似憋了一口气似的,果然在译者的序中知道了这本书其实应该叫做“去他妈的戒律”,一下子觉得胸腔里好受许多,就像是将胸口憋的起那口气一下子释放出去了一样。果然这个世界上之所以存在脏话还是有点道理的,最起码...
評分 評分文 | 戴文子 【注:本书评系属原创,转载刊发等事宜请先豆邮获得授权。】 最近在读什么书? 《去他的戒律》。 准确来说,这本书的原译名并非如此,而是中间多一个「妈」字;再进一步讲,这本书的原名更为刺耳,直译便是「华人与狗不得入内」。 一个书名,为何会几经波折呢?为...
不是所有的反對都應該被歌頌,尤其是那些沒有自成邏輯的明確的自我縱容。我也想見紀德。
评分【2017.8.26~8.27】(6.8萬字,151頁)塞利納的二混子語氣與稠密瀟灑的文風再次復活。兒童視角洞穿成人世界,乖張而遺世獨立的父親形象與舒爾茨·布魯諾筆下的父親互有參照。本作體量短小,勝在容量之大:詞語狂狷、曆史宏大、哲學思辯與親子傳承。瀋誌明的翻譯沒毛病,但被柳鳴九的代序和代跋惡心到瞭。
评分一口氣讀完,定價不良心,翻譯很難得,行文間不失塞利納的風骨,思想上頗多共鳴。
评分痛快淋灕
评分這位遐邇聞名的大律師和社會名流終於找到一種方式來泄露他的“內心秘園”,終於把六七十年壓抑於心靈深處見不得人的情感發泄齣來。小說字裏行間洋溢著齣這口惡氣的愉悅,故而作者稱他的作品為“齣氣小說”。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有