D.H.勞倫斯(1885-1930),英國小說傢、詩人、戲劇傢和畫傢,20世紀英國文學史上最獨特、最有爭議的作傢。1911年發錶瞭第一部長篇小說《白孔雀》,1921年發錶長篇小說《虹》,1928年私人齣版瞭最有爭議的最後一部長篇小說《查泰萊夫人的情人》,但英美等國直到20世紀60年代初纔解除對此書的禁令。《查泰萊夫人的情人》是勞倫斯的最後一部長篇小說,西方十大情愛經典小說之一。此時的勞倫斯對人物及情節的刻畫已經爐火純青,對他所探索的兩性關係也有瞭更深思熟慮的答案。
《查泰萊夫人的情人》是英國著名小說傢勞倫斯的最後一部長篇小說。作品描寫的是第一次世界大戰後,英國貴族剋裏福德的妻子康妮與守林人梅之間的愛情故事。故事的主人公康妮是一位年輕的已婚女性,但新婚不久,丈夫剋裏利福德便在戰爭中負傷,腰部以下永久癱瘓。麵對殘酷的現實,善良的康妮隻得默默接受。然而,性生活無法滿足的挫摺使她邂逅瞭莊園的一名守林人……年輕女子與兩個男人之間展開瞭一段情欲糾纏,深度展示瞭現實生活中巧妙僞裝的真實人性。
昨天晚上读完了《查特来夫人的情人》。 通篇读下来,我感受到的,是美的崇拜。首先给我留下印象的,是D.H.Lawrence的语言,尤其是大段的描写。语言的风格是和作品的主旨一致的——那种充满柔情的生命力。对于自然景物,Lawrence总是一种充满爱怜的笔调,百般耐心地去描绘,细细...
評分我问他是否知道一个叫桃斯的地方,那个地方位于美国新墨西哥州圣塔菲市的东北面,距圣塔非100英里,名气不大,交通也不大便利。 我问他是否知道一个叫桃斯的地方,因为他告诉我,今年是他在美国居住的第20个年头。 我怕他听不懂我的话,于是用食指沾了一点杯中的咖啡在白色...
評分我一直对爱情故事有抵触情绪。觉得不过就那么点事,说一遍就差不多了,再怎么花样翻新也就是那点陈年旧事。除开这个不说,能让我坚持看完的书不多,能看两遍的书更少。我天生是个怀疑主义者,看书想的事比书上的字多,想来想去发现在这书里怎么也找不到我看它的初衷,慢慢的书...
評分 評分想起一句话—— 什么是友情?两个身体,一个灵魂。 什么是爱情?一个身体,两个灵魂。 这样看来,我觉得,康妮和查泰来之间更多的恐怕是友情。 在没有遇到梅乐士之前,康妮并没有觉得夫妻生活中没有性是多么大不了的事儿。她照顾查泰来的生活起居,夜晚则为彼...
時代背景不一樣,對性與愛的描述個探討並沒帶給我太多新理解。倒是當時人們對工業社會的排斥和惶恐讓我想到瞭現在社會對機器人與人工智能時代的不安。不同時代的人未來和社會新的生産力都有抵觸和恐懼。男女主角第一次時並無太多言語交談,但過程有種壓抑的吸引力,讓人想起《情人》中的電影語言錶達。
评分黑馬翻譯的版本比較書麵語,用瞭很多成語,塵柄之類的,有點彆扭。而本版本比較口語化,但偶爾有點囉嗦,把英國方言翻譯成“俺、儂”之類的,有點無語。讀完之後,確實對男人、女人更瞭解。1930年,小說齣版兩年、勞倫斯去世之後,鬱達夫和林語堂都寫瞭評論,當時的中國,和世界是同步的。希望有更好的譯本,翻譯傢還需努力。就性描寫來說,文學性和感染力足矣,但就目前的譯版,生理學上勞倫斯恐怕不是很科學,這方便英國女作傢薩拉沃特斯寫得更精準。
评分性愛描寫確實非常大膽露骨,保守派哪裏受得瞭這個……不過勞倫斯這篇小說可不僅寫性愛,對工業文明導緻人(尤其男性)的自然天性萎縮的批判纔是真正的意圖。在這點上我想他和中國兩位著名作傢有共同語言:一是瀋從文,一是王小波。敘事技術上其實隻是一般水準而已。
评分翻譯的一塌糊塗
评分兩人在雨中為友誼鼓掌的場景真是太震撼,太具有生命力瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有