编辑推荐
当代美国诗坛的惠特曼和狄金森
他们爱诗,爱自然,关心土地、河流……
他们志同道合,却展现各自迷人的诗风,成为互补的双璧
替花命名,因美失神,为如此多难的世界歌唱……
媒体推荐
我想到这世界如此多难,
必须不时为某种歌唱。
且想到顺序是有所助益的,一如秩序——
先是自我,而后磨难,而后歌唱。
——罗伯特·哈斯
作者简介
关于作者:
罗伯特·哈斯(Robert Hass, 1941— ),生于美国旧金山,诗人、散文家和翻译家,美国当代诗歌核心人物。曾任美国桂冠诗人,获国家图书奖、国家图书批评家奖、普立兹诗歌奖等。著有散文集《20世纪的乐趣:关于诗的散文》,诗集《田野指南》等,译有《经典俳句:芭蕉、芜村、一茶诗译集》,与诺贝尔文学奖得主米沃什合译米沃什十二卷诗集。
布兰达·希尔曼(Brenda Hillman, 1951— ),生于美国亚利桑那州,美国当代著名女诗人,作品风格多样,深入各种题材,极富创新与实验精神。著有诗集《白衣》《着火字母的四时之作》等,曾获威廉·卡洛斯·威廉斯诗歌奖、洛杉矶时报图书奖、美国诗人学会奖、格里芬国际诗歌奖等。
关于译者:
陈黎,1954年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获国家文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。2005年获选“台湾当代十大诗人”。
张芬龄,台湾师大英语系毕业。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》《二十首情诗和一首绝望的歌》《拉丁美洲现代诗选》《世界当代诗抄》等二十余种。
评分
评分
评分
评分
终于收到这本翘首以盼的《当代美国诗双璧》,迫不及待地翻开。封面设计就很吸引人,一种沉静而有力的质感,预示着书中内容的深度。作为一个长期关注美国诗歌发展的爱好者,我一直对当代诗坛的两极分化,或者说,风格迥异却同样闪耀的双峰现象颇感兴趣。这本书的书名就点明了主题,仿佛是一场精心策划的文学对决,又或是对两位诗坛巨匠精神内核的深度挖掘。我很好奇,是什么样的选择标准,又带着何种文学视野,将这两位(在我看来)代表着截然不同诗歌气质的诗人并置在一起。是他们内在的某种共通之处,抑或是他们各自以独特的方式回应了同一个时代精神?这种“双璧”的概念,本身就充满了张力,让人期待书中能够呈现出一种既有对比又有呼应的精彩论述。拿到手中,沉甸甸的纸张,清晰的字体,都传递着一种对文本的尊重,这对于阅读体验来说至关重要。我预感,这不仅仅是一本简单的诗集选读,更可能是一次深入的文学对话,一次对当代美国诗歌脉络的梳理,甚至是对诗歌本身存在意义的探讨。我迫切地想知道,作者是如何解读这两位“双璧”的,他们之间的关系被如何呈现,又有哪些我们未曾留意过的连接被揭示出来。这本书,对我而言,已经不仅仅是一本书,更像是一扇窗,一扇通往更广阔的文学世界的窗。
评分收到《当代美国诗双璧》这本书,我的第一反应便是这本书的书名所传达的意境。它简洁有力,却又充满着引人遐想的空间。“双璧”二字,在我看来,不仅仅是简单的并列,更是一种对两位诗人艺术成就的高度概括,暗示着他们各自在当代美国诗坛都拥有着举足轻重的地位,且同样熠熠生辉,如同珍贵的璧玉。作为一名热爱诗歌的读者,我一直对那些能够深刻地影响一个时代的诗歌产生浓厚兴趣。这本书的出现,无疑满足了我对了解当代美国诗歌重要代表人物的好奇心。我非常期待,书中能够呈现出这两位诗人的哪些代表性作品,以及作者是如何解读他们的诗歌艺术的。是被选中的这两位诗人,在风格上有着鲜明的对比,却又在某种精神内核上达成了高度的统一?或者,他们各自以独特的视角,回应了同一个时代的社会思潮或情感困境?我非常希望这本书能够为我提供一种全新的视角,去理解当代美国诗歌的丰富性与多样性,并且能够在我心中建立起这两位“双璧”诗人之间更加清晰的文学图谱。
评分拿到《当代美国诗双璧》这本书,我首先被其书名所吸引。这个标题“双璧”给我一种强烈的期待感,它不仅仅是简单的提及两位诗人,更暗示着一种并驾齐驱、同样璀璨的艺术地位。在当代美国诗歌浩瀚的星空中,能够被这样形容的诗人,必定拥有非凡的艺术造诣和深远的影响力。我迫不及待地想要了解,书中究竟选取了哪两位诗人,他们各自的诗歌风格、创作主题以及在当代诗歌史上的地位是怎样的?这种“双璧”的设定,是出于对他们艺术风格的对比,还是对他们精神内核的呼应?我非常好奇作者将如何展开论述,是通过对他们作品的精选与赏析,还是通过对他们创作生涯的梳理与比较?我期望这本书能够为我打开一扇窗,让我能够更深入地理解当代美国诗歌的丰富性与多样性,并且通过这两位“双璧”的视角,窥探到更广阔的文学图景。对于我这样一个热爱诗歌的读者来说,这无疑是一次充满魅力的阅读旅程的开启。
评分翻开《当代美国诗双璧》,我立刻被书名所吸引。这个标题,简洁却充满了力量,它不仅仅是简单地介绍了书中收录的诗歌,更传递了一种文学的格局和视野。“双璧”二字,在我看来,是作者对两位当代美国诗人的最高赞誉,暗示着他们各自的艺术成就如同珍贵的璧玉般,在同一片文学天空下熠熠生辉,并且可能在某些方面形成一种耐人寻味的对比与呼应。作为一名长期关注诗歌创作的读者,我一直对那些能够深刻地触及时代脉搏、探索人类情感边界的诗人怀有浓厚的兴趣。这本书的出现,无疑满足了我对了解当代美国诗歌重要代表人物的好奇心。我非常期待,书中能够呈现出这两位诗人的哪些代表性作品,以及作者是如何通过他们的诗歌,来展现当代美国诗歌的丰富性与多样性。更重要的是,我希望这本书能够为我提供一个独特的视角,去理解这两位“双璧”诗人之间的文学联系,或者他们各自所代表的艺术流派。
评分《当代美国诗双璧》这个书名,本身就充满了艺术的张力和文学的想象。作为一名对诗歌创作始终保持着好奇心的读者,我一直关注着不同国家、不同时期诗歌的发展脉络。美国诗歌,尤其是在近现代以来,一直呈现出一种多元且富有活力的面貌。而“双璧”一词,在我看来,不仅仅是对两位诗人的简单推举,更是一种对他们各自在诗歌领域所达到的巅峰状态以及对整个诗坛可能产生的深远影响的肯定。我迫不及待地想要知道,这本书究竟选定了哪两位诗人作为“双璧”来呈现。他们之间的关系是怎样的?是被刻意并列,以突出其差异与互补,还是他们本身就有着某种内在的联系,能够通过“双璧”的概念得到更深刻的阐释?我期待的是,这本书不仅仅提供精选的诗歌文本,更重要的是,它能够包含一份深刻的文学评论,能够带领我进入这两位诗人的创作世界,理解他们是如何运用语言,如何构建意象,以及他们诗歌中所蕴含的独特思考和情感力量。这对我而言,将是一次对当代美国诗歌理解的重要提升。
评分我一直对“双璧”这个词的解读充满了好奇,它暗示着一种并存,一种同样璀璨,却又可能风格迥异的艺术形式。在当代美国诗歌的版图上,能够被冠以“双璧”之名的诗人,想必一定是在各自的领域内都达到了极高的造诣,并且对后世产生了深远的影响。这本书的出现,无疑填补了我对这一重要文学现象的认知空白。我仔细端详着书的装帧,试图从中捕捉到一丝关于作者创作意图的线索。是他们代表了两种截然不同的诗歌潮流?还是他们以各自独特的语言探索了人类情感的同一片深海?我猜测,这本书的作者一定是一位对美国诗歌有着深厚造诣的评论家或学者,他/她通过对这两位诗人的细致比较和深入分析,为我们打开了一扇了解当代美国诗歌的重要窗口。我期待的不仅仅是诗歌的精选,更重要的是,是那种能够拨开迷雾,直抵诗人灵魂深处的解读。这种解读,应该能够帮助我们理解,为什么这两位诗人能够成为“双璧”,他们的诗歌又为何能够穿越时空的阻隔,触动我们内心最柔软的部分。我希望这本书能够带给我一种醍醐灌顶的阅读体验,让我能够以更清晰的视角,去审视和欣赏当代美国诗歌的独特魅力。
评分拿到《当代美国诗双璧》这本书,首先让我眼前一亮的是其内敛而富有深度的封面设计。它没有选择过于张扬的色彩或图案,反而传递出一种沉静的艺术气息,仿佛预示着书中所包含的诗歌作品,以及对其进行的评论,都将是细致入微且充满智慧的。作为一名长期关注美国文学的爱好者,我一直对那些能够在时代浪潮中脱颖而出,并且形成独特风格的诗人充满敬意。而“双璧”这个词,更是点燃了我浓厚的兴趣。它意味着书中选取了两位在当代美国诗坛具有举足轻重地位的诗人,并且,从书名来看,作者显然是以一种比较他们的视角来展开叙述的。我非常好奇,究竟是哪两位诗人有如此殊荣,又是什么样的标准让作者将他们并列为“双璧”?是他们的诗歌在形式上有着惊人的呼应?还是他们在主题的探索上,虽然路径不同,却殊途同归地触及了人类存在的根本问题?我更期待的是,作者能够通过对这两位诗人作品的精选和评论,为我们勾勒出当代美国诗歌发展的一个重要侧面。这本书,不仅仅是一本诗集,更像是一个文学研究的切入点,一个引导读者深入理解诗歌艺术的指南。
评分《当代美国诗双璧》这个书名,极具吸引力,让我立刻联想到了文坛上那些并肩而立、各自闪耀的艺术巨匠。作为一名一直关注西方现代诗歌发展的读者,我对那些能够深刻地反映时代精神、探索人类情感复杂性的诗人尤为着迷。当代美国诗歌,更是以其多元化的风格和深刻的哲学思考,吸引着我不断去探寻。而“双璧”二字,则传递出一种高度的肯定,暗示着书中选取的两位诗人,无论是在艺术成就还是在影响力上,都达到了一个极其辉煌的高度,并且可能在某些方面形成有趣的互文或对照。我非常好奇,是哪两位诗人能够获得这样的殊荣?他们的诗歌在风格上有何独到之处?又为何会被作者并列为“双璧”来呈现?我期待这本书能够提供一份精炼而深刻的诗歌选集,更重要的是,能够有作者的独到见解,帮助我理解这两位诗人的艺术世界,以及他们如何在当代诗歌的语境中,以各自独特的方式,发出动人的声音。
评分这本书的标题《当代美国诗双璧》让我立刻产生了一种强烈的阅读冲动。作为一名对现代诗歌充满热情,尤其关注英语诗歌发展的读者,我一直深信,伟大的诗人往往在某个时代形成一种呼应,或者以截然不同的方式回应着同一个时代的精神命题。“双璧”这个词,在我看来,就蕴含着一种并存的、同样闪耀的意义,它不仅仅是对两位诗人成就的肯定,更暗示着一种深刻的文学对话。我迫不及待地想知道,作者是如何界定这两位“双璧”的,他们各自的诗歌艺术有着怎样的独特魅力,又如何在当代美国诗歌的语境中形成一种既相互衬托又相互对照的关系。是他们代表了两种不同的诗歌美学取向?抑或是他们在精神层面有着某种难以言喻的契合?我期望这本书不仅能为我带来两位诗人精彩绝伦的诗篇,更能通过作者的深入解读,让我理解他们诗歌创作的时代背景、个人经历以及他们对语言和艺术的独特思考。这是一种对文学史脉络的梳理,也是对诗歌生命力的探寻,我对此充满了期待。
评分初次见到《当代美国诗双璧》这本书,我的目光就被它简洁而富有深意的书名所吸引。在当代诗歌创作百花齐放的时代,能够被冠以“双璧”之名的诗人,无疑是在各自领域内取得了非凡的成就,并且对整个诗坛产生了重要的影响。“双璧”二字,在我看来,暗示着一种并存的、同样璀璨的艺术价值,也可能意味着两位诗人之间存在着某种有趣的对比或呼应。我怀揣着极大的好奇心,想要了解书中究竟选择了哪两位诗人,他们各自的诗歌风格有何不同,又为何会被并列在一起进行探讨。是他们代表了当代美国诗歌的两种主要发展趋势?还是他们在对同一个时代命题的探讨上,展现了殊途同归的深度?我更期待的是,本书能够不仅仅是一份诗歌选集,更是一次深入的文学批评,能够通过作者独到的视角,帮助我理解这两位诗人的创作精髓、艺术追求以及他们在中国读者面前的意义。这对我来说,将是一次宝贵的文学启蒙。
评分七月筆記本那首可真好看。今天在圖書館抄寫了滿滿十頁,最後又忘了吃晚飯。羅伯特·哈斯對自然的意象的把握和嫻熟不輸給畢曉普。
评分我倒是更喜欢布兰达·希尔曼
评分无论搭船或乘车,他突然察觉万物皆动。我们将躺下歇息,在最后,沉甸甸地,触摸,漂流向清晨。 我想到这世界如此多难,必须不时为某种歌唱。且想到顺序是有所助益的,一如秩序——先是自我,而后磨难,而后歌唱。 十月的夜晚,夕阳渐没。
评分诗这种东西,还是不要翻译的好
评分七月筆記本那首可真好看。今天在圖書館抄寫了滿滿十頁,最後又忘了吃晚飯。羅伯特·哈斯對自然的意象的把握和嫻熟不輸給畢曉普。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有