图书标签: 诗歌 美国 陈黎 美国文学 罗伯特·哈斯 诗 布兰达·希尔曼 外国文学
发表于2024-11-21
当代美国诗双璧 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
编辑推荐
当代美国诗坛的惠特曼和狄金森
他们爱诗,爱自然,关心土地、河流……
他们志同道合,却展现各自迷人的诗风,成为互补的双璧
替花命名,因美失神,为如此多难的世界歌唱……
媒体推荐
我想到这世界如此多难,
必须不时为某种歌唱。
且想到顺序是有所助益的,一如秩序——
先是自我,而后磨难,而后歌唱。
——罗伯特·哈斯
作者简介
关于作者:
罗伯特·哈斯(Robert Hass, 1941— ),生于美国旧金山,诗人、散文家和翻译家,美国当代诗歌核心人物。曾任美国桂冠诗人,获国家图书奖、国家图书批评家奖、普立兹诗歌奖等。著有散文集《20世纪的乐趣:关于诗的散文》,诗集《田野指南》等,译有《经典俳句:芭蕉、芜村、一茶诗译集》,与诺贝尔文学奖得主米沃什合译米沃什十二卷诗集。
布兰达·希尔曼(Brenda Hillman, 1951— ),生于美国亚利桑那州,美国当代著名女诗人,作品风格多样,深入各种题材,极富创新与实验精神。著有诗集《白衣》《着火字母的四时之作》等,曾获威廉·卡洛斯·威廉斯诗歌奖、洛杉矶时报图书奖、美国诗人学会奖、格里芬国际诗歌奖等。
关于译者:
陈黎,1954年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获国家文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。2005年获选“台湾当代十大诗人”。
张芬龄,台湾师大英语系毕业。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》《二十首情诗和一首绝望的歌》《拉丁美洲现代诗选》《世界当代诗抄》等二十余种。
无论搭船或乘车,他突然察觉万物皆动。我们将躺下歇息,在最后,沉甸甸地,触摸,漂流向清晨。 我想到这世界如此多难,必须不时为某种歌唱。且想到顺序是有所助益的,一如秩序——先是自我,而后磨难,而后歌唱。 十月的夜晚,夕阳渐没。
评分3.5。1.“一整天/你待在一个身体里。而今你来到了头骨之中。”2.“睡眠像下行电梯/模拟记忆丧失。”
评分无论搭船或乘车,他突然察觉万物皆动。我们将躺下歇息,在最后,沉甸甸地,触摸,漂流向清晨。 我想到这世界如此多难,必须不时为某种歌唱。且想到顺序是有所助益的,一如秩序——先是自我,而后磨难,而后歌唱。 十月的夜晚,夕阳渐没。
评分“我们时常是悲哀的动物。/百无聊赖的狗,被雨淋湿的猴子。”
评分诗这种东西,还是不要翻译的好
评分
评分
评分
评分
当代美国诗双璧 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024