圖書標籤: 喬治·蕭伯納 外國文學 戲劇 蕭伯納 英國文學 文學 劇本 辣雞
发表于2025-02-25
諾貝爾文學奬大係——聖女貞德 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
聖女貞德真的不是機器翻得麼?太可怕瞭。。。這是人說的話麼?
評分這個版本真實差到瞭極緻,強烈建議這個版本下架迴收。挺好的書,就這樣被糟蹋瞭。翻譯極差,錯彆字百齣。
評分聖女貞德翻譯垃圾到看不下去……不過賣花女翻得還是不錯的
評分閱讀體驗極差,錯彆字太多瞭,翻譯的一言難盡
評分這本書讀不下去,不知道啥原因。
这本书的翻译很失职,基础的语句通顺都没有做到,但我只能说它只是骗出版,因为另外一位译者很出色。 这本书开头的颁奖词和戏剧中的水平相差很大,不过这本书是由两位译者翻译的。 圣女贞德在第一幕标注是由1934年胡仁源译版本未改动,所以我就不说另外的译者了。 摘录 “他...
評分这本书的翻译很失职,基础的语句通顺都没有做到,但我只能说它只是骗出版,因为另外一位译者很出色。 这本书开头的颁奖词和戏剧中的水平相差很大,不过这本书是由两位译者翻译的。 圣女贞德在第一幕标注是由1934年胡仁源译版本未改动,所以我就不说另外的译者了。 摘录 “他...
評分这本书的翻译很失职,基础的语句通顺都没有做到,但我只能说它只是骗出版,因为另外一位译者很出色。 这本书开头的颁奖词和戏剧中的水平相差很大,不过这本书是由两位译者翻译的。 圣女贞德在第一幕标注是由1934年胡仁源译版本未改动,所以我就不说另外的译者了。 摘录 “他...
評分这本书的翻译很失职,基础的语句通顺都没有做到,但我只能说它只是骗出版,因为另外一位译者很出色。 这本书开头的颁奖词和戏剧中的水平相差很大,不过这本书是由两位译者翻译的。 圣女贞德在第一幕标注是由1934年胡仁源译版本未改动,所以我就不说另外的译者了。 摘录 “他...
評分这本书的翻译很失职,基础的语句通顺都没有做到,但我只能说它只是骗出版,因为另外一位译者很出色。 这本书开头的颁奖词和戏剧中的水平相差很大,不过这本书是由两位译者翻译的。 圣女贞德在第一幕标注是由1934年胡仁源译版本未改动,所以我就不说另外的译者了。 摘录 “他...
諾貝爾文學奬大係——聖女貞德 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025