Amazon.com Review
Nobody writes about the immigrant experience like Gish Jen. What sets her apart from other ethnic writers is the wide-angle lens she turns not only on her own Chinese American ethnic group, but on Jewish Americans, African Americans, Irish Americans, and just about any other hyphenate you'd care to name. Though her tales are filtered through an Asian experience, they are, at heart, the quintessential American story of immigration, assimilation, and occasional tensions with other ethnic communities. The title story, for example, is a neat variation on a time-worn theme: mothers and daughters. The narrator is an elderly Chinese woman whose thoroughly assimilated daughter, Natalie, has married into an Irish American family. Natalie is successful; her husband, John, is not. Natalie's mother comments early on:
I always thought Irish people are like Chinese people, work so hard on the railroad, but now I know why the Chinese beat the Irish. Of course, not all Irish are like the Shea family, of course not. My daughter tell me I should not say Irish this, Irish that.
The narrator has other thoughts on the Irish question as well, including the connection between national diet and world view: "Plain boiled food, plain boiled thinking," she says of John, then adds that "because I grew up with black bean sauce and hoisin sauce and garlic sauce, I always feel something is missing when my son-in-law talk." But it soon becomes apparent that the problems between the narrator and her daughter's family are less cultural than generational, and in the end the mother forms a surprising alliance.
Jen comes at the question of identity from another angle in "Duncan in China," in which a second-generation Chinese American man returns to Mainland China to teach English. Here she manages to delicately suggest the enormity of the differences between the very American Duncan and his Chinese students, coworkers, and relatives. And in "Birthmates" she places her computer programmer protagonist, Art Woo, in close proximity to the low-income, mostly black residents of a welfare hotel that he's accidentally checked into. Class, race, gender, and job security all figure into this brilliant, subtle story that looks at the dark side of the American dream and finds that failure comes in all colors. These eight stories are sharply written, filled with humor, pathos, and more than a few surprising twists and turns. Quite simply, Who's Irish? is a delight. --Alix Wilber --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
任璧莲(Gish Jen,1955-),美国著名华裔女作家,出生于纽约,父母都是中国移民。先后毕业于哈佛大学和依阿华大学作家坊,创作的短篇小说曾入选1988年、1995年和20世纪的《全美最佳短篇小说集》。1991年出版长篇处女作《典型美国人》(Typical American),被《纽约时报》评为当年最值得注意的书之一,并进入了美国书评家协会奖的终审名单。任璧莲由此蜚声文坛,声名直追业已成名的华裔女作家汤亭亭(Maxine Hong Kingston)和谭恩美(Amy Tan)。1996年出版长篇小说《莫娜在应许之地》(Mona in the Promised Land),也成为《纽约时报》当年最值得注意的书之一,并被《洛杉矶时报》评为该年度10本最好的书之一。1999年,短篇小说集《谁是爱尔兰人?》(Who’s Irish?)面世,广受评论家和读者的欢迎。目前,任璧莲正着手创作第三部长篇小说。
评分
评分
评分
评分
当我第一眼看到“Who's Irish?”这个书名时,一股强烈的探究欲便油然而生。它不像那些直白的标题,直接告诉你这本书讲的是什么,反而更像一个引人深思的问题,瞬间激起了我想要去寻找答案的冲动。我并不是爱尔兰裔,对爱尔兰的历史文化了解也仅限于一些零散的印象,比如那些充满魅力的民间传说,或者都柏林街头随处可见的酒吧文化。但正是我这种“局外人”的视角,让我对这本书充满了期待。我猜想,这本书可能并非以一种宏大叙事的角度来讲述爱尔兰的历史,而是通过一个个鲜活的个体故事,来折射出“爱尔兰人”这个身份的复杂性和多样性。我尤其对那些生活在海外的爱尔兰后裔的故事充满兴趣。他们如何定义自己的“爱尔兰性”?这种身份是否会在他们身上留下印记,影响他们的人生选择?这本书是否会探讨,在现代社会中,身份的界定是否越来越模糊,或者说,是否会出现更多元的“爱尔兰人”形象?我希望书中能够触及到身份认同的微妙之处,比如,仅仅拥有爱尔兰血统,是否就能被称为“爱尔兰人”?而那些在文化上深受爱尔兰影响,却可能没有任何爱尔兰血统的人,他们又该如何看待自己的身份?我期待书中能够带来一些意想不到的视角,能够挑战我固有的认知,让我对“爱尔兰人”这个概念有一个更加立体、更加 nuanced(微妙)的理解。这本书在我眼中,已不仅仅是一本书,更像是一次邀请,邀请我踏上一次关于身份、关于归属、关于文化认同的探索之旅。
评分“Who's Irish?”——仅仅是这个简短的提问,就已经足够吸引我这样的读者。我一直对文化身份的构成,以及群体如何在历史洪流中保持或改变自身认同充满着浓厚的兴趣。虽然我与爱尔兰文化并无直接的渊源,但这个标题所蕴含的开放性和探索性,恰恰是我阅读的最大动力。我倾向于认为,这本书并非一本简单的历史陈述,而是通过一系列引人入胜的叙事,来揭示“爱尔兰人”这个标签背后所承载的多元意义。我迫不及待地想知道,作者将如何处理那些散落在世界各地的爱尔兰移民的故事?他们的后代,是否仍然保留着与爱尔兰的联系?这种联系又以何种形式存在?是语言、是信仰、是某种共同的情感记忆,还是仅仅是一种模糊的血统追溯?这本书是否会深入探讨,在后殖民时代,爱尔兰身份的重新构建?以及那些曾经被压抑、被边缘化的声音,是如何在当代社会中被发掘和呈现的?我尤其好奇,作者将如何处理那些界限模糊的身份认同。比如,在文化高度融合的今天,一个拥有部分爱尔兰血统,但成长环境和文化背景截然不同的人,他应该如何定义自己的“爱尔兰性”?这本书是否会为我们提供一些思考的框架,来理解身份认同的流动性与复杂性?我期待书中能够有那些触及人心的故事,能够让我感受到,身份认同并非是静态的标签,而是一个持续不断的、动态的生命体验。
评分“Who's Irish?”——这个书名,简单却极富张力,如同一个悬而未决的问句,瞬间点燃了我对探索未知的好奇。我是一个热衷于理解人类身份构建和文化认同演变的研究者,而这个书名恰恰触及了我最感兴趣的领域。尽管我与爱尔兰文化并无直接的渊源,但这种“局外人”的视角,恰恰让我对这本书充满了期待,我渴望通过阅读,去揭开“爱尔兰人”这个标签背后那层层叠叠的复杂性。我预设,这本书不会是一本枯燥的历史回顾,而是会以一种更加文学化、更加人性化的叙述方式,通过一系列引人入胜的人物故事,来展现“爱尔兰人”这个身份的流动性和多样性。我非常好奇,作者会如何处理那些散落在世界各地的爱尔兰后裔的叙事。他们的“爱尔兰性”是如何被保留、被淡忘、或者被重新诠释的?是什么让他们与爱尔兰这片土地产生联系?是血缘、是文化、是某种集体的历史记忆,还是仅仅是一种难以言喻的情感纽带?我尤其期待,书中能够深入探讨身份认同中的一些微妙之处。比如,在现代社会,当“爱尔兰人”这个身份不再仅仅由血缘决定时,它是否会包含更多元的理解?那些对爱尔兰文化有着深厚情感,但可能没有任何爱尔兰血统的人,他们又该如何看待自己的身份?我猜想,这本书将是一次对“爱尔兰人”这个概念的深度解构,它会挑战我固有的认知,并引导我思考,身份认同本身就是一个动态的、不断被建构和协商的过程,它超越了简单的地域和血缘的界限。
评分“Who's Irish?”——这个书名,宛如一颗投向平静湖面的石子,在我心中激起了层层涟漪。我一直以来都对人类身份的定义、文化认同的形成以及群体归属感等议题有着莫名的执着。虽然我与爱尔兰这个国度并无直接的血缘联系,但这个简洁却富有深意的提问,却精准地触动了我内心深处的好奇。我推测,这本书并非一本简单的历史记录,而更像是一场关于“爱尔兰人”这个身份标签的深入探索,一次对隐藏在普遍认知之下的多元复杂性的挖掘。我满心期待,作者会如何通过一个个生动的故事,来展现“爱尔兰人”这个群体是如何在历史的洪流中不断演变,又是如何在世界各地找到自己的位置。我尤其对那些生活在异国他乡的爱尔兰后裔的故事充满兴趣。他们是如何定义自己的“爱尔兰性”的?这种身份是否会在他们的日常生活中留下印记,影响他们的人生选择?是语言、是习俗、是家族的叙事,还是某种难以言喻的情感维系?这本书是否会深入探讨,在后殖民时代,爱尔兰身份的重新审视和构建?以及那些曾经被压抑的声音,是如何在当代社会中被重新发现和放大?我特别想知道,作者会如何处理那些界限模糊的身份认同。比如,在文化高度融合的今天,一个拥有部分爱尔兰血统,但成长环境和文化背景截然不同的人,他是否还能被简单地归类为“爱尔兰人”?这种身份的界定,是否应该更加开放和包容?我预感,这本书将是一次对“爱尔兰人”这个概念的深度解构,它将挑战我的固有认知,并引导我思考,身份认同本身就是一个充满流动性和个人解读的旅程。
评分当我第一次在书架上看到“Who's Irish?”这个书名时,它就如同一个神秘的邀请,瞬间抓住了我的注意力。我一直以来都对身份认同、文化归属以及历史叙事有着浓厚的兴趣,而这个书名恰恰触及了这些核心议题,并且以一种极其引人入胜的方式提出了一个根本性的问题。我不是爱尔兰裔,对爱尔兰的了解也仅限于一些普遍的文化符号,因此,我特别渴望通过这本书,去探索“爱尔兰人”这个群体背后所蕴含的丰富性和复杂性。我推测,这本书可能不会简单地罗列爱尔兰的传统习俗或历史事件,而是会以一种更加细腻、更加人性化的方式,通过讲述一个个生动的人物故事,来展现“爱尔兰人”这个身份是如何被建构、被理解、又如何在时代变迁中不断演变的。我非常期待书中能够出现一些关于流散在世界各地爱尔兰后裔的叙事。他们的“爱尔兰性”是如何在异国他乡得以传承或淡化的?是什么让他们依旧觉得自己与爱尔兰有着千丝万缕的联系?这种联系又具体体现在哪些方面?是语言、是文化习俗、是某种集体记忆,还是仅仅是一种难以言喻的情感纽带?我尤其好奇,这本书是否会探讨身份认同中的一些灰色地带。比如,当一个人的爱尔兰血统非常稀薄,或者他从未真正了解过爱尔兰文化时,他是否还能自称为“爱尔兰人”?这种身份的界定,究竟是基于血缘、文化,还是某种主观的认同?我预感,这本书将是一次对“爱尔兰人”这个概念的深度解构,它会挑战我固有的认知,并引导我思考,身份认同本身是如何随着时间和环境而动态变化的。
评分我第一次看到“Who's Irish?”这个书名的时候,脑海中立刻闪过一个念头:这绝对不是一本简单的关于爱尔兰风俗习惯的书。它似乎在挑战着某种既定的认知,或者说,它在邀请读者一同去探索“爱尔兰人”这个身份背后那看似简单实则复杂的海量信息。我本人虽然与爱尔兰文化没有直接的联系,但一直对人类的身份认同、文化归属以及历史的传承等议题有着浓厚的兴趣。因此,这个书名精准地击中了我的阅读 G点。我猜想,这本书很可能不是以一种民族志的方式来呈现,而是以一种更加文学化、故事化的叙述手法,通过一些生动的人物形象,来展现“爱尔兰人”这个群体在不同历史时期、不同地理位置下的多样性。我非常期待书中能够出现一些具有代表性的个体故事,这些故事可能跨越了国界,经历了时代的变迁,折射出“爱尔兰人”身份的流动性与可塑性。例如,那些在殖民时期被迫离开家园的爱尔兰人,他们在新的土地上如何保留自己的文化?又如何与当地文化融合?还有那些在现代社会中,通过基因检测、或者对家族历史的追溯,才发现自己拥有爱尔兰血统的“新爱尔兰人”,他们的身份认同又会发生怎样的变化?我尤其希望这本书能够触及到身份认同中的一些敏感地带,比如,当一个人的爱尔兰血统非常稀薄,甚至只是一个遥远的祖先时,他是否还能自称为“爱尔兰人”?这种身份的界定,究竟是基于血缘,还是文化,亦或是某种情感的维系?我预感,这本书将是一次对“爱尔兰人”这个标签的深度解构,它会让我们看到,身份并非是一种固定的属性,而是一个动态的、不断被建构与协商的过程。我期待着在字里行间,找到那些关于理解、关于包容、关于连接的深刻洞见。
评分“Who's Irish?”——这个书名,如同一个精心设计的谜语,瞬间激发了我内心深处对于探寻真相的渴望。我一直以来都对人类身份的构成,以及文化群体如何定义自身和被他人定义的过程充满着强烈的好奇心。尽管我并非来自爱尔兰,对这个国家的了解也仅限于一些大众化的认知,但这个简单的问题,却如同一个引人入胜的钩子,将我牢牢地吸引住。我猜想,这本书绝非一本枯燥的历史教科书,而更可能是一次对“爱尔兰人”这个身份标签的深入解剖,一次对流散在世界各地的爱尔兰人,以及那些以不同方式与爱尔兰产生联系的人们的细致描绘。我非常期待书中能够出现那些令人难忘的人物故事,他们可能在不同的时代背景下,在不同的地理空间里,以各自独特的方式体验着“爱尔兰人”的身份。我好奇,那些在美国、加拿大、澳大利亚等地落地生根的爱尔兰后裔,他们是如何在新的文化土壤中,保留或重塑自己的爱尔兰身份的?他们对“爱尔兰”的认知,是源于家族的口述历史,是基于文化的传承,还是仅仅是一种模糊的情感寄托?我尤其想知道,作者会如何处理那些界限模糊的身份。比如,在现代社会,当“爱尔兰人”这个概念不再仅仅局限于地域和血缘时,它是否会包含更多元的理解?那些对爱尔兰文化有着深厚情感,但可能没有任何爱尔兰血统的人,他们是否也有资格被视为“爱尔兰人”的一部分?我预感,这本书将是一次关于身份的深刻反思,它将带领我认识到,身份并非一成不变的标签,而是一个复杂、动态且充满个人解读的过程。
评分这本书的封面设计就充满了故事感,一种复古的、略带神秘的色调,搭配上那个颇具意味的书名“Who's Irish?”,瞬间勾起了我的好奇心。我是一个对文化、身份认同以及群体归属感等话题特别感兴趣的读者,所以当我在书店里无意间瞥到这本书时,几乎是立刻就被它吸引住了。我并不是爱尔兰裔,对爱尔兰的了解也仅限于一些普遍的文化符号,比如绿色、三叶草、以及那悠久的民间传说。然而,正是这种“局外人”的视角,让我对这本书充满了期待,我希望它能带领我走进一个我并不完全熟悉的文化世界,去探索那些隐藏在“爱尔兰人”这个标签背后的复杂性和多样性。我猜想,这本书或许会通过一系列的人物故事,或者历史事件的梳理,来解构“爱尔兰人”这个概念,揭示出在现代社会中,身份认同是如何被构建、被挑战、又如何随着时间和地点的迁移而不断演变的。我特别想知道,作者是如何处理那些移民、混血、以及那些虽然拥有爱尔兰血统但从未踏足过爱尔兰的“爱尔兰人”的叙事。他们的“爱尔兰性”体现在哪里?又在多大程度上影响了他们的人生轨迹?这本书会不会触及到那些关于历史创伤、民族记忆、以及文化传承的深刻议题?我甚至在想,也许这本书会以一种非常个人化的方式来探讨这些宏大的主题,通过某个具体的个体命运,折射出整个群体的变迁。这种挖掘个体经验与群体身份之间联系的叙事方式,往往最能打动人心,也最能引发读者深思。总而言之,在翻开这本书之前,我已经预设了它将是一场关于身份、归属与文化探索的精彩旅程,我迫不及待地想沉浸其中,去发现那些未知的答案。
评分“Who's Irish?”——这个书名,简洁有力,却瞬间点燃了我内心深处对身份与归属的探究欲。我一直是个对文化议题特别着迷的读者,尤其是那些关于群体身份如何形成、演变以及在现代社会中面临挑战的讨论。我的个人背景与爱尔兰文化并没有直接关联,但这恰恰是我对此书充满好奇的原因。我倾向于认为,这本书并非一本简单的历史或文化介绍,而更像是一次对“爱尔兰人”这个概念的深入挖掘,一次对身份边界的审视和挑战。我设想,作者可能通过一系列引人入胜的故事,或是对不同个体经历的细致描摹,来展现“爱尔兰人”这个群体并非 monolithic(单一的),而是充满了细微的差别和复杂的构成。我很好奇,书中会如何处理那些流散在世界各地的爱尔兰裔,例如在美国、加拿大、澳大利亚等地的他们,是如何在新的文化环境中定义自己的“爱尔兰性”的?是他们的语言、他们的习俗、他们的历史记忆,还是仅仅是那份模糊的血脉联系?我期待这本书能够深入探讨身份认同的内在逻辑,去触及那些关于文化传承的困境,以及在全球化背景下,个体如何在多元文化中定位自己的独特之处。也许,书中会通过一些鲜活的案例,来揭示“爱尔兰人”这个标签是如何被赋予意义,又如何在不同的语境下被重新解读。我尤其期待,作者能够以一种非常细腻且富有同情心的方式,去描绘那些在身份认同上可能面临挣扎的个体,他们的经历,他们的感受,或许能让我们对“爱尔兰人”这个群体产生更深刻、更具象的理解。总之,在我翻开这本书之前,它在我心中已经勾勒出了一幅充满探索性和思考性的画卷,我迫不及待地想去细细品味其中的每一个细节。
评分从书名“Who's Irish?”这个简单却又引人深思的提问开始,我的脑海中就涌现出无数的可能性,仿佛打开了一扇通往未知世界的大门。我并非是那种对爱尔兰文化有深入研究的学者,甚至可以说,我的了解相对浅薄,停留在一些表面化的印象上。然而,正是这种“未知”,激发了我强烈的阅读欲望。我渴望通过这本书,去触及那些隐藏在“爱尔兰人”这个简单标签下的复杂现实。这个标题似乎在质疑一个既定的身份,暗示着“爱尔兰人”这个群体并非铁板一块,而是由无数个体故事、不同经历、以及多元文化交融而成。我很好奇,作者会以何种方式来回应这个提问?是会通过历史的回溯,梳理爱尔兰民族的形成与演变?还是会聚焦于当代社会,描绘那些生活在世界各地、拥有不同背景却自认为“爱尔兰人”的个体?我尤其对那些散落在世界各地的爱尔兰后裔的故事充满兴趣。他们的“爱尔兰性”是如何被保留、被淡忘、或者被重新诠释的?是什么将他们与爱尔兰这片土地联系在一起?是血缘?是文化?是某种难以言喻的情感羁绊?这本书会不会探讨身份认同中的挣扎与矛盾?那些在异国他乡努力融入主流社会,同时又试图保留自身文化传统的爱尔兰人,他们的内心世界是怎样的?我期待书中能有触动人心的篇章,能够让我感同身受,理解那种在多个文化之间摇摆的复杂情感。此外,我也很好奇,这本书会不会涉及爱尔兰的政治、经济、社会变迁,以及这些因素如何影响了“爱尔兰人”的定义。总而言之,在阅读这本书之前,我怀揣着一种探索未知的好奇心,期待它能为我打开一扇理解“爱尔兰人”这个概念的全新视角,去发现隐藏在表象之下的丰富与深刻。
评分第一篇简直笑到炸裂,中美差别的短篇都特别有趣。
评分看了她几个特别well crafted 的短篇。精致 冷峻 有中产的淡薄温情 厉害的作家
评分第一篇简直笑到炸裂,中美差别的短篇都特别有趣。
评分水准参差的一部短篇集
评分中美文化冲突
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有