前注,这篇文章是一半由中文写成翻译成意大利语,又一半由意大利语写成翻译成中文,还有几个特别的段落又是先由英文总结思路,再由意大利语和中文展开。对我来讲,是一个很好的写作练习。意大利文的那部分,初稿自然是错误百出,所以我十分感谢N和N的母亲热忱的修改和校对,只...
评分前注,这篇文章是一半由中文写成翻译成意大利语,又一半由意大利语写成翻译成中文,还有几个特别的段落又是先由英文总结思路,再由意大利语和中文展开。对我来讲,是一个很好的写作练习。意大利文的那部分,初稿自然是错误百出,所以我十分感谢N和N的母亲热忱的修改和校对,只...
评分前注,这篇文章是一半由中文写成翻译成意大利语,又一半由意大利语写成翻译成中文,还有几个特别的段落又是先由英文总结思路,再由意大利语和中文展开。对我来讲,是一个很好的写作练习。意大利文的那部分,初稿自然是错误百出,所以我十分感谢N和N的母亲热忱的修改和校对,只...
评分前注,这篇文章是一半由中文写成翻译成意大利语,又一半由意大利语写成翻译成中文,还有几个特别的段落又是先由英文总结思路,再由意大利语和中文展开。对我来讲,是一个很好的写作练习。意大利文的那部分,初稿自然是错误百出,所以我十分感谢N和N的母亲热忱的修改和校对,只...
评分前注,这篇文章是一半由中文写成翻译成意大利语,又一半由意大利语写成翻译成中文,还有几个特别的段落又是先由英文总结思路,再由意大利语和中文展开。对我来讲,是一个很好的写作练习。意大利文的那部分,初稿自然是错误百出,所以我十分感谢N和N的母亲热忱的修改和校对,只...
当时跟L借的书,蛮有趣。
评分最喜欢的一段是Lahiri把孟加拉语视为父母,英语为已长成的大儿子,而意大利语是被宠溺的二胎哈哈哈,还挺像中文-英语-法语之于我的关系的
评分当时跟L借的书,蛮有趣。
评分A book of memory of childhood and adulthood. A continual search of love and meaning recounted in lapidary way that is almost like a slow motion collage.
评分我真的觉得这本书出得太急了,这里的意语很有限,更重要的是内容很有限,并没有深入的能够给人以启迪的东西。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有