圖書標籤: 裏爾剋 詩歌 德語文學 詩 賴內·馬利亞·裏爾剋 奧地利 文學 德國
发表于2024-11-22
杜伊諾哀歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
█編輯推薦
●裏爾剋是20世紀最重要的世界詩人之一,達到瞭德語詩歌的最高成就,影響瞭從馮至到北島的整整幾代中國詩人。
●《杜伊諾哀歌》是裏爾剋詩歌創作的巔峰,處理瞭生存與死亡、人性與神性等重大題材,代錶瞭人類理解世界的深度。
●譯者林剋積數十年之功翻譯,並輯錄瞭關於《杜伊諾哀歌》的重要研究文章,堪稱全麵、權威的闡釋和解讀。
●“究竟有誰在天使的陣營傾聽,倘若我呼喚?/甚至設想,一位天使突然攫住我的心:/他更強悍的存在令我暈厥……”——《杜伊諾哀歌》
█內容簡介
《杜伊諾哀歌》堪稱裏爾剋詩歌生涯中最重要的作品,詩人也藉此完成瞭自己的寫作使命。第一首哀歌1912年起稿於杜伊諾城堡,經曆長久的等待之後,在1922年的穆佐城堡,裏爾剋於八天之內完成瞭整部詩集。十首哀歌構成瞭一個整體,直觀閤而為一的生與死。詩人本人稱《杜伊諾哀歌》是“奇跡”和“恩典”。
█媒體評價
裏爾剋是世界上最柔美、精神最充溢的人。
——瓦萊裏
上帝本身一直是裏爾剋詩歌的對象,並且影響他對自己內心最隱秘的存在的態度,上帝是終極的也是匿名的,超越瞭所有自我意識的界限。
——莎樂美
裏爾剋的世界使我感到親切,正因為苦難的中國需要那種精神。
——馮至
裏爾剋堪稱中國新詩中曆久不衰的神話。無論是在30、40年代,還是在現時,對中國詩人來說,他都是一位令人著魔的偉大詩人,一位風格卓越、技藝嫻熟、情感優美的現代詩歌大師。
——臧棣
奇跡。恩典。——一切在幾天之內。那是一場颶風,就像當年在杜伊諾:我身體的一切,縴維、組織、骨架都喀嚓裂縫瞭,彎麯瞭。壓根沒想到飲食。
——裏爾剋
作者簡介
裏爾剋(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。他創造瞭現代詩歌藝術的巔峰,通過譯介影響瞭中國整整幾代詩人。代錶作為《杜伊諾哀歌》和《緻俄耳甫斯的十四行詩》。
譯者簡介
林剋,1958年4月生於四川南充。先後畢業於四川外語學院法德係和北京大學西語係。主要從事德語詩歌翻譯。主要譯著有:《死論》、《愛的秩序》、《杜伊諾哀歌》、《緻俄耳甫斯的十四行詩》、《特拉剋爾全集》、《諾瓦利斯作品選集》、《黑塞詩選》等。
真夠隱晦艱澀
評分一陣無名的風暴,一場精神狂飆。
評分一陣無名的風暴,一場精神狂飆。
評分始終不是那麼愛詩
評分基本上,和《杜伊諾哀歌中的天使》差不多,隻是多瞭裏爾剋的書信和一篇概論,杜伊諾在每個人心中有著不同的樣子,但其中的奧秘,太過於深奧,以至於解讀的人容易理解偏頗,對我來說,杜伊諾始終是裏爾剋的最強音,也是他不可超越之處,因此,每一次讀都是一次強化一次理解的過程
几年前在图书馆看过 现在留下的唯一印象就是翻译的让我无语 诗句翻译让我如此费解 毫无美感 神呐~
評分恍惚的觉得这个秋天,一直在遭遇一些对于生命来说都很重要的人。不敢说最爱,只要所有的时间还没有全体终结。只是双手合十的时候,只能如此相信直觉。 遇见里尔克那天,我以为他代我说出了深处所有的言语。那些漫天的灵感其实早已沉睡千年,直到他登上暮云飞度的杜伊诺堡那天...
評分俗云,言多必失。对林克来讲,很是贴切。错误太多,根本没有读懂德文。汉字太拘泥,完全没有了译Novalis的轻灵。旧译错误只字未改,却不知道是什么原因。当初Dasha极力肯定他,结果,可能很多诗歌的翻译甚至还不如绿原。译后记里,林克说冯至译里尔克“几乎达到一字难易的程度...
評分我不懂德语,没法评价译诗内容上的准确性。但诗歌总该有些诗歌的韵律节奏吧,结果拿到手一读根本没诗的韵味。绿原的译本也不行,我在书店里翻过,不好。 有想读里尔克的我推荐灵石岛的里尔克诗选,里面除去冯至、陈敬容等经典译作外,署名灵石、Dasha的都还可以,至少读起来还...
評分我不懂德语,没法评价译诗内容上的准确性。但诗歌总该有些诗歌的韵律节奏吧,结果拿到手一读根本没诗的韵味。绿原的译本也不行,我在书店里翻过,不好。 有想读里尔克的我推荐灵石岛的里尔克诗选,里面除去冯至、陈敬容等经典译作外,署名灵石、Dasha的都还可以,至少读起来还...
杜伊諾哀歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024