The Battlefield Where The Moon Says I Love You is a 15,283-line epic poem by the poet Frank Stanford. First published in 1977 as a 542-page book,[1] the poem is visually characterized by its absence of stanzas (or any skipped horizontal spaces) and punctuation.
Stanford worked on the manuscript for many years (beginning as a teenager in the 1960s[2] [or possibly even before his teenage years])[3] prior to its publication — a joint-publication by Mill Mountain Press (Stanford's publisher throughout the early and mid-1970s) and Lost Roads (Stanford's own press) — in 1977.[1] After being out of print for several years,[4] the book was republished by Lost Roads (under succeeding editorship of C.D. Wright and Forrest Gander) in 2000; this second, corrected edition — 383 pages, equipped with line numbers — is in print, having been reprinted by the press in 2008. A common misconception is that the 15,283-line poem (as evident in the 2000 edition) was actually over 21,000 lines in the first edition (which suggests that the two texts are actually different), but the seemingly longer line count in the 1977 edition is merely resultant of the paper's octavo size, effecting many lengthy lines to be necessarily broken with indents employed.
评分
评分
评分
评分
这本书带给我的阅读体验是极其私密且难以复刻的。它更像是一场精心策划的心理漫游,而非一次简单的故事情节追踪。每一次重读,我都能发现之前因为沉浸于情节或情绪而错过的微妙线索,这证明了文本本身具有极强的生命力和多义性。作者似乎深谙人性中那些最脆弱、最不易被察觉的角落,并将它们用一种近乎残忍的诚实展现在读者面前。它没有提供廉价的答案或慰藉,而是将一个复杂的情感困境完全摊开,任由读者自行去消化和面对。因此,这本书不适合那些追求轻松阅读体验的读者,它需要专注,需要你投入自己的情感储备去与之共振。但如果你渴望那种被文字深深触动,甚至被作品的深度所“折磨”的阅读快感,那么这本书无疑是一次值得反复品味的盛宴。
评分这本书的语言风格,与其说是文学,不如说是一种哲学思辨的载体。它没有过多华丽的辞藻堆砌,但每一个词语的选择都像是经过了千锤百炼,精准地击中了情感的核心。那种克制的、近乎冷峻的笔调下,涌动着一股难以言喻的悲怆和对存在的深刻叩问。我常常读到某一句,会立刻停下来,反复咀嚼其中的多重含义,它不仅仅是在描述一个场景,更像是在解剖一种普遍的人类处境。角色的对话尤其精彩,充满了言外之意,那些没有说出口的部分,往往比实际说出的话语更有力量。这使得阅读过程变成了一种主动的参与,我不仅仅是在接收故事,更是在和作者共同完成对文本意义的构建。它迫使你直面那些潜藏在日常之下的深刻主题,关于承诺、遗忘、以及时间对记忆的侵蚀。
评分这本书的封面对我来说,简直就是一幅无声的诗篇,将我一下子拉入了一种既宏大又细腻的情感漩涡。初读时,我以为这会是一部关于史诗级冲突的叙事,或许是历史的尘埃与浪漫的誓言交织的篇章。然而,当我深入其中,我发现作者的笔触远比预想的要灵敏和曲折。它不像是一本按照既定轨道前进的列车,更像是一艘在星辰大海中漂泊的帆船,时而迎风破浪,时而静水流深。角色的内心世界被刻画得入木三分,他们的每一个选择,每一次挣扎,都像是一次次微小的爆炸,在平静的叙事下暗流涌动。我尤其欣赏作者处理时间线的方式,那种碎片化的回忆与当下的行动交织在一起,构建出一个完整却又充满神秘感的拼图。读完之后,我花了很长时间才从那种意境中抽离出来,那种感觉就像是看完一场绝美的日落,余晖久久不散。这本书的文字具有一种独特的韵律感,读起来让人不自觉地放慢呼吸,生怕错过任何一个微妙的暗示。
评分这本书的结构安排,简直是作者对叙事艺术的一次大胆实验。它拒绝了传统小说的线性逻辑,转而采用了一种更为碎片化、更接近人类记忆本身的叙事模式。我必须承认,在最初的几章里,我感到一丝迷失,仿佛置身于一个巨大的迷宫,线索时隐时现,章节之间的跳跃性极大。但正是这种不确定性,激发了我极大的阅读热情,我开始主动地去寻找那些隐藏在字里行间的联系,每一次成功的串联都带来了巨大的满足感。作者似乎在暗示,我们对世界的认知本身就是不完整的、充满主观偏见的,而这本书正是提供了一个去体验这种“不完整性”的绝佳窗口。那些看似不相关的场景和对话,在后来的发展中,如同精密的机械齿轮般咬合在一起,形成了一个宏大而令人叹服的整体。我敢说,很少有作品能如此不动声色地挑战读者的阅读习惯,并最终以如此优雅的方式收束一切。
评分我必须赞扬作者在构建世界观方面的细腻和深厚。尽管故事的背景设定可能偏向于一种超现实的、或者至少是高度象征性的空间,但其中蕴含的细节却扎实得令人信服。那些环境的描写,不再是简单的背景板,它们本身就是角色情绪的延伸,是推动情节发展的内在力量。无论是对光影的捕捉,还是对特定氛围的营造,都显示出作者极高的艺术敏感度。例如,某个场景中对“静默”的描绘,那种静默不是缺乏声音,而是声音被某种强大的情绪所吸收和消解,读起来让人感到空气都是凝固的。这种对环境的深度挖掘,使得整个故事的基调异常统一且富有感染力。它给人的感觉是,故事中的一切都是相互关联的,没有一个多余的元素,一切都服务于最终要传达的那个核心信息。
评分because I'm not going anywhere, I'll just bleed so the stars can have something dark to shine in
评分because I'm not going anywhere, I'll just bleed so the stars can have something dark to shine in
评分because I'm not going anywhere, I'll just bleed so the stars can have something dark to shine in
评分because I'm not going anywhere, I'll just bleed so the stars can have something dark to shine in
评分because I'm not going anywhere, I'll just bleed so the stars can have something dark to shine in
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有