圖書標籤: 芥川龍之介 日本文學 日本 小說 魯迅譯作 文學 短篇集 芥川
发表于2024-11-07
芥川龍之介集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《芥川龍之介集(精)》收錄瞭芥川龍之介的中短篇小說12篇。《羅生門》以風雨不透的布局將人推嚮生死抉擇的極限,從而展示瞭“惡”的無可迴避,第一次傳遞齣作者對人的理解,對人的無奈與絕望。《鼻子》則把犀利的筆鋒直接刺嚮人的深層心理,委實耐人迴味。本書即是老一輩著名翻譯傢魯迅、夏丐尊等人的譯作。
作者:(日)芥川龍之介 譯者:魯迅 夏丐尊
芥川龍之介(1892年3月1日-1927年7月24日),日本大正時代小說傢。在短暫的一生中,共創作瞭150餘篇短篇小說。他的短篇小說篇幅很短,取材新穎,情節新奇甚至詭異。作品關注社會醜惡現象,文筆冷峻,語言簡潔有力,其代錶作品 如《羅生門》、《蜘蛛之絲》等已然成為世界性的經典之作。
魯迅(1881—1936),原名周樹人,字豫纔,浙江紹興人。文學傢、思想傢、革命傢。魯迅堪稱現代中國的民族魂,他的作品影響瞭一代又一代的知識分子。其主要代錶作有:小說集《呐喊》、《彷徨》《故事新編》;散文集《朝花夕拾》;散文詩集《野草》;雜文集《熱風》、《華蓋集》、《華蓋集續編》、《南腔北調集》、《三閑集》、《二心集》、《而已集》、《墳》等。
與其它的介川龍之介集子有諸多重復,當然也有獨特的地方。《中國遊記》中讀到他對中國曆史詩意的嚮往和對親身體驗的中國的失望與厭惡。《絕筆》中看他冷靜的策劃對自己的謀殺,跟讀他的小說一樣不寒而栗。
評分一片片短片讀得欲罷不能。文風很淡,但是卻有無盡雋永的感覺。羅生門和藪中這兩篇是代錶作,耳目一新又讓人落入言辭與詮釋的怪圈。鞦對心理的把握非常準。特彆是他的文章中對中國的描寫,讓我覺得很有衝擊感。作為一個日本人,他在自己能做到的程度上盡量保持著客觀,有些詞句讀著難受無比,但更難受的是,他說的都是真的。他受中國文化的影響很深,所以看到頹圮的中國感受到瞭惡感。還有魯迅先生等民國作傢的翻譯,時代感強烈。
評分親妹追日漫追成迷上日本文學,被她強行安利瞭太宰治東野圭吾芥川龍之介等等,嗯,特意從圖書館背瞭許多書迴傢給我看。。。
評分魯迅的翻譯總是不比自己的寫文有趣的,想來是個性使然,先生的個人化太重,不能分飾到芥川的角色,所以讀者需要再進行自己的轉譯。看起來是有一些艱澀,不過不至於難懂,作民國白話文研究用
評分魯迅的翻譯總是不比自己的寫文有趣的,想來是個性使然,先生的個人化太重,不能分飾到芥川的角色,所以讀者需要再進行自己的轉譯。看起來是有一些艱澀,不過不至於難懂,作民國白話文研究用
有很多书一边看一边就想着应要重读十遍百遍。 罗生门,樹中,竟不敢说黑泽明的电影有原文这般耐人寻味。 鼻子,南京的基督,湖南的扇子,蘸着被杀头的人血的可以治病饼干。没有一字点评,一句感叹,对人性的解剖竟让人时时迟滞,必须暂停阅读,停下来叹一口气。 先生到中国...
評分几年前读过芥川的几个短篇,比起他那些富于寓意的小说,最喜欢的是《秋》。当时只觉得微妙啊。如今,作为本书最后一篇,再看,依然微妙啊,岂止是情事,是人人都有鲠在喉的寂寞。 说芥川最喜在故纸堆里找故事,把这故事新说。 本书中,《罗生门》《竹林中》《鼻子》《袈裟与盛...
評分 評分其实鲁迅的译文我早就读过,而且其中大多数篇章我也有其他译者的译文,但仍旧买了。原因在于: 1.我实在是太喜欢芥川了,最先读到的译本是林少华翻译的。尽管林少华以翻译村上的《挪威的森林》而闻名,但我认识他始自于芥川,他对芥川的评介我也认为很到位:芥川很喜欢卖弄深沉...
評分芥川龍之介集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024