韓流種子是在神祕的外交郵袋裡發芽的?
金大中是成就韓流旋風的民族大英雄?
韓國人因為有「恨」,所以成功?
韓國流行文化其實才是南北韓統一的關鍵?
有人說,韓國文化部是世上最酷最炫的文化部,監督程度鉅細靡遺,連KTV都不放過。也有人說,「少女時代」分秒一致的舞蹈,其實是娛樂界血汗工廠的成果。原來透過韓劇的風靡全球,不論是手機、汽車、化妝品、泡麵還是整形技術,韓國都能巧妙地宣揚韓國價值、形象和品味!
本書作者洪又妮採訪韓流關鍵人物:文化部部長、韓國媒體帝國CJ娛樂集團、MNET娛樂公司總經理,以輕鬆暢快的筆法,剖析韓國如何自我改造,劣勢轉優勢,成為二十一世紀流行文化的全球發動機。
為什麼被亞洲金融風暴重創後的韓國,會放棄半導體,把國家發展重心轉移到無形又變化快速的內容產業?又為什麼是流行文化?已經籠罩在巨額債務中的韓國,何來餘裕打造一個全新又陌生的產業?從青瓦臺下達的韓流造神運動又是怎麼回事?
《韓流重襲》是第一本從流行文化視角透視韓國如何變強的專著,從政治策略、文化環境、商業對策……讓你全方位了解韓國人打造韓流的關鍵,不但直搗Rain、PSY、東方神起、少女時代、Super Junior、BIGBANG的成名血淚,讓你一次弄懂韓流席捲全球的真相,還會讓你恍然大悟──原來一部韓劇就是韓國各產業的最強大代言廣告,也只有娛樂業足以打敗三星、LG等科技產業,成為韓國最嗆勁的狂銷產品,而史上最重大的國家品牌重塑運動,更要從大眾文化開始!
洪又妮Euny Hong
韓國人,精通英語、法語、德語。
兼具記者及作家身分,曾擔任多家國際報章雜誌、網站、電視特派員,文章散見於《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《華爾街日報》歐洲版、《國際先驅論壇報》、《波士頓環球報》、《新共和雜誌》(The New Republic)等,並為法國24電視台工作長達五年。
上一本著作是《保持:性別與禮儀喜劇》(Kept: A Comedy of Sex and Manners)。
譯者簡介
吳郁芸
喜愛翻譯工作,曾翻譯過的領域包括行銷、美容、科技、新聞稿、餐飲美食、觀光旅遊、廣告分析、商業合約、服裝設計、醫學期刊、媒體報導、運動用品、保育文化遺產等,希望在翻譯的世界裡持續開拓精進。
1985年,12岁的洪又妮随全家从韩国首尔搬到芝加哥郊区。她原来住在首尔江南区的狎鸥亭,这可不是普通的地方,而是最富有、最高级的住宅区。简单说吧,洪家在《江南Style》(Gangnam Style)走红27年前就是“江南Style”了。对于韩国历史来说,30年是很长的一段时间,当然对于...
评分1985年,12岁的洪又妮随全家从韩国首尔搬到芝加哥郊区。她原来住在首尔江南区的狎鸥亭,这可不是普通的地方,而是最富有、最高级的住宅区。简单说吧,洪家在《江南Style》(Gangnam Style)走红27年前就是“江南Style”了。对于韩国历史来说,30年是很长的一段时间,当然对于...
评分路上读书解读: 1.曾经的韩国 1965年,韩国的人均GDP比加纳还要低。到了1970年,韩国的GDP才和朝鲜齐头并进。除了贫穷,当时的社会贫富差距也非常大。不过谁也没想到,几十年的时间,韩国就靠着大力输出流行文化致富了。韩国的电视剧,音乐,电影,电子游戏和快餐已经逐步占领整...
评分上大学的时候开始看影视剧,韩剧占据了我很多的时间。 忘记了为甚么开始读这本书,读过去也有一段时间了,印象最深刻的是韩国从儒家文化全盘西化的过程。政府把文化产业当作支柱产业之一来支持,音乐、电影都很棒,而且在西化的过程中陪养了很多国际性的人才,韩国影视圈的英...
评分1985年,12岁的洪又妮随全家从韩国首尔搬到芝加哥郊区。她原来住在首尔江南区的狎鸥亭,这可不是普通的地方,而是最富有、最高级的住宅区。简单说吧,洪家在《江南Style》(Gangnam Style)走红27年前就是“江南Style”了。对于韩国历史来说,30年是很长的一段时间,当然对于...
翻阅这本书的序言,我被作者开篇的那段话深深吸引。那是一种直抒胸臆、毫不掩饰的呐喊,仿佛是对某种沉默已久的现象发出的有力抗议,又或者是一种对全新趋势的预言。序言的风格非常鲜明,没有空泛的套话,也没有冗长的铺垫,而是直接切入主题,用简洁而富有力量的语言,勾勒出了本书的核心议题。它像一道闪电,瞬间照亮了我原本模糊的期待,让我看到了这本书所蕴含的巨大潜力。我尤其欣赏作者在序言中流露出的那种坚定和自信,这让我相信,这本书的内容绝非等闲之辈,它一定经过了深思熟虑,并且有着扎实的论证作为支撑。我迫不及待地想深入书中,去感受那股“重袭”的浪潮,看看它究竟会将我带往何方。
评分这本书的封面设计真是让人眼前一亮,色彩大胆而又不失格调,整体构图充满了动感,似乎预示着一场蓄势待发的文化浪潮。我尤其喜欢封面人物眼神中那种坚毅和自信,让人不由自主地想要去了解他们背后的故事。拿到书的那一刻,纸张的触感和印刷的质量都给我留下了很好的印象,这通常是一个作者和出版方用心对待作品的体现。虽然我还没来得及深入阅读,但仅凭这封面,就足以勾起我强烈的好奇心,期待它能带来一场视觉与思想的双重盛宴。我猜想,这本书或许会探讨某种社会现象,或者揭示一种新兴的文化趋势,并且会用一种非常新颖的视角来呈现,不落俗套。封面传递出的那种“重击”感,让我联想到的是一种颠覆性的力量,或许是对传统观念的挑战,又或者是对某种被忽视已久的领域的深入挖掘。我迫不及待地想翻开它,看看它究竟会以怎样的方式“重击”我的认知。
评分我最近在书店里被一本新书的书名所吸引,它就叫做“韓流重襲!”。虽然我还没有来得及打开它,但仅仅是这个书名,就立刻在我脑海中勾勒出了一幅波澜壮阔的图景。我联想到的是一股强大的、势不可挡的力量,如同海啸般席卷而来,冲击着固有的秩序和人们的认知。这种“重袭”的感觉,让我充满了好奇和期待。它可能不仅仅是指某个特定领域的文化现象,更可能是一种更为宏观的、影响深远的变革。我猜想,这本书的作者一定是一位对时代脉搏有着敏锐捕捉能力的人,他(或她)能够预见到并深刻解读这种“重袭”背后的原因、机制以及未来走向。我期待它能为我打开一扇新的窗户,让我能够从一个更加广阔的视角去理解正在发生的一切,并且能够清晰地感受到那种改变世界的力量。
评分对于一本新书,我通常会先从它的作者入手了解。如果作者本身就具有一定的知名度或者独特的研究领域,那么这本书就更容易引起我的兴趣。我倾向于阅读那些能够带来新观点、新视角的书籍,那些能够挑战我的既有认知,让我学会用不同的角度看待世界的作品。这本书的书名,虽然没有直接点名作者,但它所传递出的那种“重袭”感,让我对作者的能力产生了极大的好奇。我想象中的作者,一定是一位对某个领域有着深刻洞察,并且有勇气将自己的见解大胆表达出来的人。他(或她)可能是一位锐意的观察者,能够捕捉到那些隐藏在表象之下的巨大力量,并且善于用生动、有力的笔触将这一切展现给读者。我期待这本书能够成为一次深刻的思想对话,让我与作者在字里行间进行交流,汲取其智慧,感受其犀利。
评分最近我一直在寻找一本能够真正触动我内心深处,引发深刻思考的书籍。市面上充斥着大量的内容,但很多都显得肤浅,难以给我留下长久的印象。当我偶然瞥见这本书的书名时,一种莫名的冲动驱使我想要一探究竟。书名本身就带着一种强烈的冲击力,仿佛是一种信号,预示着一场即将到来的巨变,或者是一种无法忽视的能量。我非常欣赏这种直击要害的书名,它不像那些拐弯抹角、故弄玄虚的标题,而是直接点明了核心,让人一看便知其份量。我期待这本书能够带我进入一个全新的领域,或者以一种全新的方式解读我所熟悉的世界。它可能不只是提供信息,更重要的是引发我的共鸣,让我能够站在作者的视角去审视事物,去感受那种“重袭”的力量所带来的震撼。我希望这本书能像一股清流,又或者是一场风暴,在我阅读的过程中,涤荡我的思维,拓宽我的视野,让我重新认识某些事物。
评分写给美国人看的,当然simple&naive
评分不值得读。 读完感觉很累,特别感觉作者根本不是一名正经的作家,是侃大哈的人,说的没边界,完全是聊天记录的汇总。 书名既然是《韩流重袭》,内容应该是详实的谈论韩流的今生前世,但实际内容谈到韩流的不多,扯到别的内容却很多,甚至最后一章,名为创意规划部,结果说的内容几乎风马牛不相及。 同时内容又没逻辑性,前言不搭后语较多,夹杂采访记录来充数。 看完全书,作者还是没解释书背面的问题:為什麼被亞洲金融風暴重創後的韓國,會放棄半導體,把國家發展重心轉移到無形又變化快速的內容產業?又為什麼是流行文化?已經籠罩在巨額債務中的韓國,何來餘裕打造一個全新又陌生的產業?
评分写给美国人看的,当然simple&naive
评分写给美国人看的,当然simple&naive
评分写给美国人看的,当然simple&naive
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有