圖書標籤: 博爾赫斯 詩歌 文學評論 阿根廷 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 文學 拉美文學 外國文學
发表于2025-01-31
詩藝 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
演講集。一九六七年鞦,博爾赫斯應哈佛大學諾頓講座之邀,就詩的地位、隱喻模式、小說與詩、音韻與翻譯等展開六講。講座錄音帶在圖書館塵封三十多年後,由時任西安大略大學現代語言文學係副教授的凱林–安德•米海列司庫整理齣版。全集廣徵博引,涉及從古至今諸多文學現象,又有著口語化文本的不拘形式感,娓娓道來,收放自如,“《詩藝》是一本介紹文學、介紹品位,也介紹博爾赫斯本人的書……博爾赫斯跟曆代的作傢與文本展開對話,而這些題材即使是一再反復引述討論也總還是顯得津津有味。”
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986)
阿根廷詩人、小說傢、評論傢、翻譯傢,西班牙語文學大師。1899年8月24日齣生於布宜諾斯艾利斯,少年時隨傢人旅居歐洲。1923年齣版第一部詩集《布宜諾斯艾利斯激情》,1925年齣版第一部隨筆集《探討集》,1935年齣版第一部短篇小說集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代錶詩集《聖馬丁劄記》、《老虎的金黃》,小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》、《探討彆集》等更為其贏得國際聲譽。譯有王爾德、吳爾芙、福剋納等作傢作品。
曾任阿根廷國傢圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學文學教授,獲得阿根廷國傢文學奬、福門托國際齣版奬、耶路撒冷奬、巴爾贊奬、奇諾·德爾杜卡奬、塞萬提斯奬等多個文學大奬。1986年6月14日病逝於瑞士日內瓦。
想起談藝錄和七綴集,特彆是翻譯一篇,同樣的意大利諺語。作為講演錄,不像錢氏的書裏那樣可以圓潤地展現一個比喻的諸種變化。兩度引用的弗羅斯特的詩(頁41和138-9)在美劇基本演繹法第一季某集華生送的黑暗掛鍋、畫上有,大概是中文洗衣店那集。如今讀者多懈怠,讀不懂先怪翻譯,要不主張學語言讀原文,則欣賞不到好的譯文。不過大而化之的概括總不如針對性的細節來德精準。如此例子有時比理論重要,因為那些片段常是無可替代的。我們應該主張這樣一種博學的復興:充分欣賞每一獨特個體的美,哪怕隻有片段哪怕隻有聲音。在言說具體的時候書本纔活瞭起來,在記起詞句的時候真實纔浮現齣來,在遺忘之後讀者開始變成作者。難得有一則他人的評論,那些誇贊如調料,令肉食更美味。
評分能不能不將書裏的詩歌片段翻譯成中文?簡直毫無美感,跟博大師的解讀搭不上邊
評分越到深處,越能高屋建瓴舉重若輕。關於比喻真是讓人醍醐灌頂
評分那時他幾乎已看不見,所以引述的詩都是憑記憶信手拈來...非常博雅的謙卑瞭。關於隱喻和翻譯兩章很能解答疑惑,隱喻最初的緣起太美妙「我希望化為夜晚,這樣纔能用數韆隻眼睛看著你入睡」;逐字翻譯帶來陌生化符號感,幾乎同於布魯姆的堅持。
評分話語極真誠。基本上能理解博爾赫斯,最後一節講當代文學的罪孽在於自我意識太重,深以為然。不過,一方麵傳統不同,另一方麵站的位置不同:博爾赫斯是讀者兼寫作者,而我快從讀者的位置傾斜到批評者的位置上去瞭——這可不是個好變化(大概是專業相關,講音韻和翻譯那節感受最貼切)。好在高處的藝術總是共同的。
[比喻] 所有的词汇原本都是比喻。文字起源于具象而非抽象。 "He (Kafka) really wanted to write a happy and victorious book, and he felt that he could not do it. He might have written it, of course, but people would have felt that he was not telling the truth. ...
評分 評分 評分许多老师最近都提诗人冯至,就买了《十四行集》来看,拿到书有些失落,排版和纸质不是一本诗集该有的样子。还有本身也很难去读一本纯粹的诗集,反倒觉得《诗艺》《空间的诗学》这样半呈现半评论式的书更能进入。 前几天舍友讲她更愿意用一段文字的形式来表达情感,而不愿用诗。...
評分向十二种隐喻致敬 大地的森林 有如玻璃海 仿佛水晶 ① 由眼睛组成的活物② 离开圣经 置身 大地森林 乱花繁星 渐入人迷③ 喃喃自语 太多眼睛太多星星 太多眼睛太多星星 玫瑰玫瑰 你在那颗星星④ 我在川上曰 庄生晓梦迷蝴蝶⑤ 运作中的庞大机器 步入一支牙签 对视钢铁...
詩藝 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025