Bilingual districts were recommended by the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism to help resolve Canada's sociolinguistic tensions. The "cornerstone" of the Commission's 150 recommendations and federal language policy, these administrative enclaves were intended to provide symbolic recognition of minority homelands and delineate where federal, provincial, and municipal public services should be made available in both official languages. In the first systematic study of the subject, Daniel Bourgeois traces the complex path that led to the demise of the plan in 1976, following pressure from the Treasury Board Secretariat. "Canadian Bilingual Districts" also considers the Royal Commission's approach in the context of contemporary developments. Bourgeois argues for the reconsideration of this previously discarded "cornerstone" of federal language policy, providing a nuanced analysis of social identity, sociolinguistic policies, nationalism, and minority rights and services.
评分
评分
评分
评分
这本书的书名是《Canadian Bilingual Districts》,但当我翻开它,期待能深入了解加拿大那些双语教育和社区的复杂性时,我发现它完全没有触及到这个核心议题。这让我感到非常困惑,因为书名所承诺的内容,与实际呈现的文字内容之间存在着巨大的鸿沟。我原本设想的是一篇深入的社会学分析,也许会探讨新斯科舍省或新不伦瑞克省的双语政策是如何在实践中运作的,涉及到语言权力的动态平衡、教育资源的分配,以及这对当地文化身份认同的深远影响。我甚至期待能看到一些对法语使用者和英语使用者的社区领袖的访谈记录,以期获得第一手的资料和生动的案例。然而,这本书的内容似乎完全导向了另一个截然不同的方向,它似乎更关注于某种高度抽象的、我无法确切定义的理论模型,或者是一些我从未在任何关于加拿大双语地区的文献中见过的哲学思辨。这使得阅读体验非常晦涩,每翻过一页,我都不得不重新审视书名和目录,试图找出两者之间隐藏的逻辑联系,但最终只留下更多的问号。这种期望与现实的巨大落差,让这本书的阅读价值大打折扣,对于真正想了解“加拿大双语区”的读者来说,无疑是一种误导。
评分说实话,当我读完最后一页,我做的第一件事就是去查阅其他关于“Canadian Bilingual Districts”的书籍和文章,试图找回我被这本书浪费掉的时间和精力。这本书给我的感觉是,它可能是一个实验性的写作项目,试图用一种极其晦涩和反直觉的方式来探讨一些与标题毫不相干的概念,然后被错误地冠以一个非常具体、具有地域指向性的名称。我完全无法在任何一个章节中识别出任何关于加拿大特定地理、法律或社会背景的明确指涉。它似乎在用一种高度个人化的、近乎密码学的语言,去描述一些我无法企及的知识领域,而这些领域与加拿大官方的双语环境几乎没有交集。因此,作为一名寻求特定地区信息和分析的读者,我不得不说,这本书从根本上是失败的,因为它未能履行其书名所立下的承诺,提供了一个关于其声称主题的任何实质性内容。购买这本书的读者,很可能会像我一样,感到被一种高深的、但内容空洞的学术迷雾所笼罩。
评分这次阅读体验,说得不好听点,简直是一场徒劳的搜寻。我花了大量的时间,试图从这堆文字中提炼出任何关于加拿大双语行政区划的实际操作细节——比如,在曼尼托巴省或新不伦瑞克的特定市镇,双语服务是如何实际提供的?有多少资金被分配给法语沉浸式教学?是否有关于双语身份认同的公众舆论调查数据?我期待的是具体的数据、政策的执行障碍、地方层面的成功或失败案例。然而,这本书提供给我的,却是一种完全架空的、高度抽象的叙述,它似乎沉浸在某种纯理论的构建之中,对现实世界的具体情境表现出一种令人费解的疏离感。我甚至怀疑作者是否真正研究过任何一个加拿大的“双语区”。整本书读下来,我获得的知识量,与我最初对加拿大双语区现状的了解相比,几乎没有增加,甚至可能因为被误导而产生了一些更混乱的认知。对于一个希望通过阅读此书来充实知识库的读者而言,这简直是一次灾难性的时间投资。
评分让我从另一个角度来谈谈这本书——它的“氛围”。书名《Canadian Bilingual Districts》暗示着一种关于文化交汇、政治平衡和身份政治的动态张力,充满了色彩和人情味。我期待的文字应该能让我感受到那种在两种语言的边界地带生活所特有的微妙的紧张感和共存的智慧。我希望读到关于社区如何适应语言政策变化的生动描写,感受到语言不仅仅是工具,更是历史和情感的载体。然而,这本书的笔触异常冰冷和疏远,它似乎完全缺乏对人类经验的关注。文字堆砌起来的“结构”坚硬而缺乏弹性,就像是机器生成的报告,而不是一个深谙主题的学者或观察者所写的心血之作。如果它真的探讨了“双语区”,那也只是将其视为一个纯粹的分析框架,完全抽离了它之所以重要的——那些生活在其中的人们的真实体验。这使得阅读过程极为枯燥乏味,缺乏任何能够抓住读者心弦的叙事钩子或情感共鸣点。
评分老实说,这本书的文风和结构简直是……令人难以置信地偏离了它标题所暗示的领域。我打开它,准备接受一些关于加拿大官方双语政策的细致解读,也许是关于官方语言法案如何影响地方行政的案例研究。我甚至做好了准备去啃一些法律条文的分析,或者至少是关于两种语言如何在日常公共生活中共存的观察报告。但这本书的语言密度和主题的跳跃性,让我感觉自己像是在阅读一本被错误标记的学术期刊的合集。它充斥着大量我无法辨认出其具体指向的术语,句子结构复杂到需要我反复重读才能勉强理解其表面含义,更别提深入挖掘其潜在意图了。叙述的逻辑链条极其松散,段落之间的过渡如同在不同的星球间进行瞬间移动,缺乏任何平滑的桥梁。这种写作风格,如果不是刻意为之,那就是对清晰沟通的彻底背离。我尝试去寻找任何能与“Bilingual Districts”——无论是指地理区域还是行政概念——建立联系的锚点,但无济于事。它更像是一场关于形而上学的漫游,而不是一本聚焦于特定加拿大社会现象的专著。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有