We all know what the words cat and dog and mother and tree mean. What we really need is a dictionary that helps us with the tough words, like elucubrate, or demesne, or cynosure. True, a standard dictionary can bail us out when we run across a tough word at home or in a library. But we often read elsewhere--in a doctor's waiting room or on a plane, or while on vacation. What do we do then? The Oxford Dictionary of Difficult Words is designed to meet this need. A portable, pocket-sized reference, it features more than 10,000 entries that focus exclusively on words that, while outside most people's working vocabulary, are often encountered in literature, in technical writings (such as computing or medical terminology), and in such diverse subject areas as law, philosophy, and art. Entries contain pronunciations, parts of speech, concise definitions, example sentences showing the word used in context, and etymologies when a word's history may shed light on its meaning. Special attention is given to easily confused or closely related words (such as efficacious, effective, effectual, and efficient, or cynical, sarcastic, sardonic, and ironic). Usage notes are provided to ensure that readers know how to integrate these words into their vocabularies for more precision and power in speech and writing. Produced by a team of experienced lexicographers, drawing on Oxford's exclusive 200-million-word database of contemporary English, this handy volume helps us with the words that lie just outside our vocabulary, words we just won't find in other pocket dictionaries.
评分
评分
评分
评分
作为一名非英语母语学习者,我经常面临一个挑战:很多词典的解释虽然准确,但对于非母语者来说,其自身的解释语言本身就构成了另一层“障碍”。我需要不断地在“目标词汇”和“解释词汇”之间进行二次翻译和理解,非常耗费精力。而这本《牛津困难词汇词典》(暂且这么称呼它吧,因为我手上的这本的标题很有意思)在这一点上做得近乎完美。它的定义清晰、简洁,而且在必要的时候会使用更基础的词汇来构建解释框架,这极大地降低了理解的门槛。更重要的是,它在解释复杂动词或名词时,很少使用冗长复杂的定语从句,而是直接给出核心的语义包。这使得我在需要快速核对某个词的精确用法时,能迅速获得答案,而不会被一大段晦涩的学术腔文字所淹没。这种对读者体验的细致考量,体现了一种真正以学习者为中心的编辑理念,而不是高高在上的学者姿态。这种“体贴入微”的设计,让我能更专注于我正在阅读的主体材料,而不是被工具书本身所困扰。
评分我必须承认,我一开始对它的实用性持怀疑态度。毕竟,现在手机一划就能查到任何词,为什么要捧着一本厚厚的书?然而,实践证明,沉浸式的阅读体验是数字化工具难以替代的。当我用手机查词时,我的注意力被屏幕上的通知、弹窗、或者下一个推荐阅读的链接所分散,查完这个词,我可能就已经忘记了上一个句子的大意。使用这本词典时,我的双手捧着它,我的目光被限制在这两页清晰的文字之间,形成了一个相对封闭、纯粹的“阅读气泡”。这种物理上的专注,极大地增强了词汇与上下文的深度链接。我发现,一个词如果能与具体的物理动作(翻页、手指的触摸)联系起来,其记忆的持久性会大大增强。此外,词典内部的交叉引用系统也做得非常巧妙,一个词的解释中可能会提到另一个“困难词”,但它会用一种非常直观的方式告诉你这个词的含义,而不是生硬地让你再去找另一个词条,这形成了一种知识的有机网络,而非孤立的点。
评分这本书的“重量感”本身就是一种提醒:真正的深度学习是需要投入时间的,是需要一点点“磨”出来的。我发现自己不再是随意地跳过那些让我感到不适的词汇,而是带着一种挑战和探索的心理去面对它们。这种词典不仅提供了答案,更重要的是,它培养了一种面对语言挑战的“勇气”。我个人对历史文献和古典哲学非常感兴趣,这两个领域充斥着大量时代特有的、已经脱离了现代语境的词汇。这本词典在处理这类“历史语境依赖型”的困难词汇时,表现出了惊人的洞察力,它会明确指出某个词汇在18世纪和20世纪的含义差异。这对于理解历史文本的演变至关重要。总而言之,这不是一本用来“应付考试”的词典,而是一本伴随我进行终身学术和智力成长的伙伴。它让我对语言的敬畏之心油然而生,也让我对接下来的阅读旅程充满了期待。
评分说实话,我买过不少号称“高级词汇”的工具书,但大多是徒有其表,要么就是把一堆陈旧的、如今已经很少使用的古董词汇堆砌在一起,读起来索然无味,要么就是对当代新兴的复杂术语解释得含糊不清。这本书的编辑团队显然是下了大功夫去界定“困难”的范畴。它不仅仅收录了那些古奥难懂的词汇,更侧重于那些在日常交流中容易被误用、或者其精确含义往往被忽略的词。我尤其喜欢它在词源学上的处理方式,很多时候,了解一个词是如何从拉丁语或古法语一步步演变至今,能极大地帮助记忆和理解其核心的哲学内涵。我最近在看一本关于美学哲学的译著,里面频繁出现一些抽象概念的专业词汇,过去我会停下来查阅,但现在我发现很多这种“跨界”的困难词汇,在这本词典里都有非常精妙的解读,甚至会关联到特定的思想流派。这种深度挖掘,让阅读不再是信息的接收,而变成了一种智力上的探险。每次合上书本,都感觉自己的思维的“边界”被拓宽了一点,那种对知识掌控感带来的满足感是无与伦比的。
评分这本书简直是为我这种“词汇洁癖症患者”量身定做的宝藏!我一直深陷于那种“明明知道这个词存在,但就是想不起来准确意思”的窘境中,尤其是那些在学术论文或者一些略显晦涩的文学作品里才会蹦出来的生僻词汇,常常让我阅读的流畅性大打折扣。拿到这本厚重的词典时,我首先被它那严谨的排版和清晰的字体所吸引。它不像一些网络词典那样追求速度和简洁,而是真正沉下心来,对每一个“困难的词”都进行了深入浅出的剖析。最让我赞赏的是它的例句设计。很多词典的例句只是简单地展示词汇用法,而这本词典的例句仿佛一个个微缩的语境片段,它们不仅准确地嵌入了词汇,更重要的是,它们为这个词汇注入了“生命力”。比如,某个形容词的例句,往往能让人立刻明白这个词在表达情感强度上的微妙之处,而不是简单地告诉你“这个词的意思是X”。我甚至发现,有些我自以为已经掌握的词汇,在这本书里被赋予了更细致的语义边界,让我对语言的精确性有了全新的认识。我发现自己现在阅读的深度和广度都在悄然提升,那种“豁然开朗”的感觉,只有真正沉浸在词汇海洋里的人才能体会到。
评分和新东方的红宝书非常像
评分和新东方的红宝书非常像
评分和新东方的红宝书非常像
评分Comparing to Concise, this is redundant.
评分和新东方的红宝书非常像
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有