評分
評分
評分
評分
法英對照很有勇氣,但往往一對發現翻得不大準(passe compose和l'imparfait毫無區分也是夠瞭...)二戰及之後的詩都好,但前期似乎些微乏力(感覺跟選詩有關係)很多時候都有Brecht的影子,但是surrealism的況味相當完美地讓有力處更有力,溫柔處更溫柔。用語和意象簡白(此處和Magritte的追求很相似)日常處又像MP。no punctuation帶來奔流之勢(也是自己法語還不夠好無法一眼看齣語法停頓)Tout a la couleur de l’aurore. 如果讀瞭整本的愛/自由/希望但沒覺得膩煩,這也就是詩藝的證明瞭吧。
评分艾呂雅英譯本質量還是比中譯本好不少的!「...On absence without desire, on barren solitude, on the steps of death,I write your name;On health returned, on vanished risk, on hope without remembrance,I write your name;And by the power of a word,I begin my life again,I was born to know you, to name you:Liberty.」
评分碎語而不是詩
评分法英對照很有勇氣,但往往一對發現翻得不大準(passe compose和l'imparfait毫無區分也是夠瞭...)二戰及之後的詩都好,但前期似乎些微乏力(感覺跟選詩有關係)很多時候都有Brecht的影子,但是surrealism的況味相當完美地讓有力處更有力,溫柔處更溫柔。用語和意象簡白(此處和Magritte的追求很相似)日常處又像MP。no punctuation帶來奔流之勢(也是自己法語還不夠好無法一眼看齣語法停頓)Tout a la couleur de l’aurore. 如果讀瞭整本的愛/自由/希望但沒覺得膩煩,這也就是詩藝的證明瞭吧。
评分法英對照很有勇氣,但往往一對發現翻得不大準(passe compose和l'imparfait毫無區分也是夠瞭...)二戰及之後的詩都好,但前期似乎些微乏力(感覺跟選詩有關係)很多時候都有Brecht的影子,但是surrealism的況味相當完美地讓有力處更有力,溫柔處更溫柔。用語和意象簡白(此處和Magritte的追求很相似)日常處又像MP。no punctuation帶來奔流之勢(也是自己法語還不夠好無法一眼看齣語法停頓)Tout a la couleur de l’aurore. 如果讀瞭整本的愛/自由/希望但沒覺得膩煩,這也就是詩藝的證明瞭吧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有