戴安娜·加瓦尔东(Diana Gabaldon):
美国作家,北亚利桑那大学海洋生态学博士与荣誉人文学博士,曾在大学教授解剖学,还是多本科技、电脑期刊的撰稿人、评论员。1988年,黛安娜·加瓦尔东为了“练习”而开始写小说,不料一写就写出了风靡全球的Outlander系列。她学识渊博,感情细腻,又具有大胆的想象力和幽默感,而这些特质正是Outlander魅力的来源。
妳的生命線斷得比我常見的更細碎,全都斷成一小段一小段的。
而多數人岔開的婚姻線都是斷裂、不連續的,妳的卻是分岔。
算命師預言她將有兩段情愛,卻不知道她的未來的祕密……
一段是現代人的平實婚姻,
一段是與蘇格蘭高地武士的激情。
她究竟該捨下優雅博學的丈夫,還是放棄狂野熾熱的戰士?
在時隔兩百年的時空之中,一名擁有奇異命運的女子,展開永恆的愛情追尋。
「打開本書之後,妳就不會想要回到21世紀。」
她,是教授之妻,偕丈夫來到蘇格蘭高地,
不經意觸碰古老的巨石遺跡之後,穿越到兩百年前──
冷酷的龍騎士隊長懷疑她是間諜,剽悍的林中土匪把她當成法國妓女,
在她命懸一線之際,一名蘇格蘭武士挺身而出!
為了生存下去,無助的她與謎樣的高地武士立下血誓成婚。
一對被監視的新郎和新娘,在鄉野旅店、在山巔石塊、在野地營區中,一吋吋摸索著對方,揭開彼此隱晦莫深的祕密。
二十世紀的丈夫,埋首在斷紙殘頁中追尋的精采祕史。
正是她與高地武士,在波濤洶湧的十八世紀中親身寫下的經歷。
身體、欲望、短劍、戰鬥、陰謀,時空交錯出奇偉又令人心碎的命運。
他讓我坐在他腿上,輕輕搖著我,用蓋爾語在我耳邊溫柔說著話。我隨即臣服在恐懼和心碎的困惑下悲苦地哭著……我漸漸停止了啜泣……感受到他的手指在我耳後輕柔摩娑,耳裡聽著我不懂的話語,我迷迷糊糊地想著:「難怪他對馬很有一套。」如果我是匹馬,我也願意讓他駕著我到任何地方……
关注我,就为遇到更好的你 如果给你一个机会穿越时空,你愿意穿越到哪一个年代,与哪些人相见?与哪些人相爱? 我第一次看时空穿越剧,就是古天乐主演的电视剧《寻秦记》。那时第一印象就是:“这编辑怎么能想出这种能让人脑洞打开的剧情来?” 那时候再看看充斥我们身边...
评分初读《异乡人》(Outlander)是在第八部《沥血篇章》(Written in My Own Heart's Blood)出版不久,那时候还不存在电视剧,凭着畅销榜单找来了第一部,没带特别的预期。想不到竟一发不可收拾,接下来一年的书目全都被加瓦尔东(Diana Gabaldon)占满了,从八大本“异乡人”系...
评分对于这个世界 你相当的古怪 对于我 你一点也不奇怪 那天天气转暖,独自走在去派出所的路上。 “你是叫小米吗?住在Y路?” “是,不过那是十几年前的地址了……” “是就行!最近去过X广场?” “X广场?新开的那个?准备去……” “知道了!这是X路派出所,一个老爷子捡到你...
评分我对读外国小说(除了日本)一直有很深的恐慌,尤其是那种超过了四百页、字又特别小的外国小说,因为,根本记不住外国人的名字,看着后面忘了前面,边看边得往前翻得知道谁是干啥的,说了啥,也是没谁了。 《异乡人》到底也是不可能治愈的人名盲症,知道吗?丫出了九部,如果...
评分# 一 现在来点评这本书,其实蛮尴尬的。这本书虽然在国内将将是出版了第一部,但是它在国外已经发行到了第八部,故事也从手头这本书里面的男女爱情,经历了英国、法国的历险,现在更是横渡大西洋,去了新大陆参与到美国的历史之中了。 当然,后面这些波澜壮阔的故事,在这本书...
对女主角无感,但是超爱男主角。简直有男人的一切优点,嗯,除了没有东方人的哲思。
评分对女主角无感,但是超爱男主角。简直有男人的一切优点,嗯,除了没有东方人的哲思。
评分翻译的好少女
评分十八世纪的古苏格兰的风土人情有非常详细的描写,显得这种虚构非常真实。翻译没有台湾腔,但是也没有符合小说的古苏格兰味,这点比较出戏。
评分十八世纪的古苏格兰的风土人情有非常详细的描写,显得这种虚构非常真实。翻译没有台湾腔,但是也没有符合小说的古苏格兰味,这点比较出戏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有