Faustus From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge

Faustus From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Oxford University Press, USA
作者:Frederick Burwick
出品人:
页数:384
译者:
出版时间:2007-11-24
价格:USD 199.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780199229680
丛书系列:
图书标签:
  • Goethe
  • Faust
  • Coleridge
  • German Literature
  • Tragedy
  • Poetry
  • Classic Literature
  • Romanticism
  • Drama
  • Literary Translation
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, the apparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisions and reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre. Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824.Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he 'never put pen to paper as translator of Faust', and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press. This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust.

《浮士德》:歌德不朽史诗的中文译本导览 这是一部横跨数个世纪,深刻影响了西方文学、哲学与艺术的伟大作品。它以磅礴的气势、深邃的思想和令人着迷的诗意,探讨了人类存在的终极意义、知识的边界、欲望的驱动以及救赎的可能性。约翰·沃尔夫冈·冯·歌德的《浮士德》并非一部简单的故事,而是一部包罗万象的百科全书式的杰作,它将人间的悲欢离合、宇宙的宏大奥秘、魔鬼的诱惑与神的恩典,编织成一曲跌宕起伏的生命交响乐。 原著的宏大视野与深刻内涵 《浮士德》的故事取材于中世纪德国的民间传说,讲述了一位博学而饱经沧桑的学者——浮士德博士,因对世俗知识的局限性感到绝望,渴望获得超凡的体验与终极的真理,于是与魔鬼墨菲斯托菲勒斯订下契约,出卖自己的灵魂以换取尘世的享乐与洞察力。然而,这部作品的深度远不止于此。 歌德以其非凡的洞察力,将浮士德的追求描绘成人类永恒的困境:对知识的无限渴望与现实认知的有限性之间的冲突;对生命意义的探寻与世俗的诱惑、欲望的缠绕之间的拉扯;对个体自由意志的追求与命运的不可捉摸之间的抗争。浮士德的旅程,是一场跨越了时间与空间的伟大探索,他经历了爱情的甜蜜与苦涩,权力的颠覆与幻灭,艺术的创造与毁灭,最终在不断的试错与反思中,逐渐接近了对生命本质的理解。 作品分为两部分。《浮士德第一部》主要描绘了浮士德的个人悲剧,特别是他与纯洁少女格蕾琴(海伦娜)的爱情悲剧。浮士德在墨菲斯托菲勒斯的怂恿下,沉溺于肉欲的满足,最终导致了海伦娜的堕落与死亡,也让他深陷罪恶的泥沼。这一部分充满了浪漫主义的激情与对人性阴暗面的深刻揭示,格蕾琴的形象更是成为文学史上一个令人心碎的经典。 《浮士德第二部》则将视野拓展至社会、政治、历史与神话的领域。浮士德的追求变得更加宏大,他参与宫廷政治,进行经济改革,甚至尝试创造生命。这一部分充满了象征意义,歌德将古希腊的神话人物与中世纪的传说相结合,构建了一个更为复杂而抽象的世界。浮士德在这里不再仅仅是一个个体,他代表着人类文明的进步与探索,他不断地试图改造世界,实现自己的理想。 《浮士德》的语言是其魅力的重要组成部分。歌德以其高超的诗歌技巧,运用了多种多样的诗体,从十四行诗到自由诗,从戏剧性的独白到抒情的咏叹,展现了语言的无限可能性。诗句中充满了哲理的闪光,意象的丰富,以及音乐般的韵律,使得这部作品成为文学的瑰宝。 塞缪尔·泰勒·柯勒律治的翻译贡献 《浮士德》的伟大之处,也离不开杰出的翻译家对其的传递。塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)作为英国浪漫主义诗坛巨匠,其对歌德《浮士德》的翻译,为英语世界的读者打开了一扇认识这部德语经典的大门。 柯勒律治在翻译《浮士德》时,不仅肩负着将原著的意义准确传达的使命,更要努力保留其诗歌的韵律、意象和精神气质。翻译一部诗体宏大、内涵丰富的作品,本身就是一项艰巨的任务,需要译者对两种语言的深刻理解,以及对文学艺术的敏感触觉。柯勒律治以其卓越的文学才华,力求在翻译中展现出歌德原作的磅礴气势和深刻的哲学思考。 虽然具体的翻译细节和评价需要深入研究柯勒律治的译本本身,但可以肯定的是,他的译本为《浮士德》在英语世界的传播做出了重要贡献。优秀的翻译,不仅仅是语言的转换,更是两种文化的对话,是思想的传承。柯勒律治的译本,使得《浮士德》得以被更广泛的读者所阅读和理解,激发了无数的思考与讨论,并对后世的文学创作产生了深远的影响。 《浮士德》的永恒价值与现实意义 《浮士德》之所以能够跨越时空,至今仍然具有强大的生命力,在于它触及了人类最根本的困惑与追求。 对知识与真理的渴望: 浮士德对“一切哲学、法学、医学,尤其是神学”的探究,最终让他认识到所有知识的局限性,从而转向对生命体验的追求。这在信息爆炸的时代,仍然具有警示意义,提醒我们不要被知识的表象所迷惑,而要追求真正的智慧。 对生命意义的追寻: 浮士德不甘于平庸,他不断地探索生命的边界,试图体验人生的极致。这种对生命意义的执着追寻,是人类永恒的主题。作品引导我们思考,在短暂的人生中,什么才是真正重要的?是物质的富足,还是精神的满足?是世俗的成功,还是内心的宁静? 对欲望的审视: 墨菲斯托菲勒斯代表着人类的欲望、诱惑与虚无。浮士德与魔鬼的交易,深刻地揭示了欲望的强大力量,以及它可能带来的沉沦。作品警示我们,要警惕那些看似诱人的陷阱,避免被欲望所吞噬。 关于救赎的可能性: 尽管浮士德一生充满罪恶与迷茫,但歌德最终以一种出人意料的方式,让他的灵魂得到了救赎。这是一种充满希望的结局,它暗示着,即使在最黑暗的时刻,只要人类不断地向上追求,保持对真善美的向往,就有可能获得救赎。这体现了歌德乐观主义的精神,以及对人类潜在善意的信心。 对人类主体性的强调: 《浮士德》在某种程度上,也是对人类主体性的颂扬。浮士德不断地行动,不断地创造,即使屡屡失败,他也从未停止探索。这种不屈不挠的精神,正是人类区别于其他生物的独特之处。 《浮士德》不仅仅是一部文学作品,它更是一场关于人生、关于灵魂的哲学思辨。它以其丰富的象征意义,多层次的解读空间,为不同时代、不同文化背景的读者提供了无限的想象与思考。阅读《浮士德》,是一次心灵的洗礼,一次对自身存在的深刻反省,一次对人类命运的庄严叩问。 结语 歌德的《浮士德》是一部值得反复品读的巨著。它如同一个深邃的宇宙,每一次的阅读,都能从中发现新的星辰,领悟新的哲理。通过塞缪尔·泰勒·柯勒律治的翻译,这部伟大的德意志史诗得以跨越语言的障碍,触动更多的心灵。无论您是文学爱好者,哲学探索者,还是仅仅对人生意义感到好奇,都应该走进《浮士德》的世界,与浮士德一同经历那场波澜壮阔的生命之旅,从中汲取智慧,获得启迪。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有