In Swann’s Way, the themes of Proust’s masterpiece are introduced, and the narrator’s childhood in Paris and Combray is recalled, most memorably in the evocation of the famous maternal good-night kiss. The recollection of the narrator’s love for Swann’s daughter Gilberte leads to an account of Swann’s passion for Odette and the rise of the nouveaux riches Verdurins.
For this authoritative English-language edition, D. J. Enright has revised the late Terence Kilmartin’s acclaimed reworking of C. K. Scott Moncrieff’s translation to take into account the new definitive French editions of Á la recherché du temps perdu (the final volume of these new editions was published by the Bibliothèque de la Pléiade in 1989).
Richard Howard’s translation of The Charterhouse of Parma for the Modern Library was a national bestseller. Winner of numerous awards, including the Pulitzer Prize, and recipient of a MacArthur “genius grant,” he lives in New York City.
Biography
Born to a wealthy family, iconic French writer Marcel Proust (1871-1922) studied law and literature. His social connections allowed him to become an observant habitué of the most exclusive drawing rooms of the nobility, and he wrote social pieces for Parisian journals. He published essays and stories, including the story collection Pleasures and Days (1896). He had suffered from asthma since childhood, and c. 1897 he began to disengage from social life as his health declined.
Half-Jewish himself, he became a major supporter of Alfred Dreyfus in the affair that made French anti-Semitism into a national issue. Deeply affected by his mother's death in 1905, he withdrew further from society. An incident of involuntary revival of childhood memory in 1909 led him to retire almost totally into an eccentric seclusion in his cork-lined bedroom to write À la recherche du temps perdu (in English: In Search of Lost Time or Remembrance of Things Past ). Published between 1913 and 1927, the vast seven-part novel is at once a kind of autobiography, a vast social panorama of France in the years just before and during World War I, and an immense meditation on love and jealousy and on art and its relation to reality. One of the supreme achievements in fiction of all time, it brought him worldwide fame and affected the entire climate of the 20th-century novel. Biography from Encyclopedia Britannica
评分
评分
评分
评分
说实话,初次翻开这本书,感觉像是在面对一座宏伟却又略显疏离的欧洲图书馆,藏书浩瀚,每一本扉页都写满了复杂的情感密码。它不是那种情节驱动、让你急切想知道“接下来会发生什么”的小说。恰恰相反,它热衷于将一个极小的、几秒钟的事件无限放大、反复解剖,直到事件本身的重要性消退,取而代之的是其背后涌现出的、关于“存在”的庞大哲学思考。作者对社交场合的描摹,尤其令人印象深刻,那些贵族阶层间的微妙的礼仪、隐藏的嫉妒、以及对社会地位的永恒追逐,被描绘得入木三分,却又带着一种冷峻的、抽离的观察视角。人物的心理活动如同多棱镜,从不同的角度折射出人性的复杂面貌,你永远无法用一个简单的形容词来定义任何一个角色。这种叙事节奏,缓慢得像一首经过精心编排的大提琴协奏曲,每一个音符都准确无误,但需要听者有足够的耐心去等待高潮的到来,或者说,去欣赏那弥漫在每一个音符之间的张力。
评分这部作品的语言结构,简直是一座语言学的迷宫,每一次深入都发现新的回廊和错综复杂的交织。它挑战了传统叙事中“主语-谓语-宾语”的清晰边界,大量使用从句和修饰语,使得句子仿佛在不断地自我生长、自我修正。这种风格并非为了炫技,而是为了精确复刻人类思维流动的本质——我们的思绪很少是直线型的,它们总是围绕着核心事件不断地回旋、叠加、带着旧日的回响。对于那些追求清晰情节脉络的读者,这无疑是一道难以逾越的障碍,因为故事的进展常常被内在的、哲学的停顿所打断。然而,如果你将焦点从“故事的走向”转移到“意识的纹理”上,你会被彻底征服。作者仿佛是使用显微镜在观察一个微小的社会现象或一场转瞬即逝的心绪波动,并将其放大到足以影响整个世界观的尺度。这种对细节的偏执,最终汇集成了一幅关于时间、艺术和人类局限性的宏大油画。
评分读完一部分,我深深体会到一种时间的“黏稠感”。在作者的笔下,时间不是一个均匀流动的河流,而是由一个个被强烈记忆标记的“水晶体”组成的集合。当他描述某一个场景时,你会感觉自己不仅置身于那个时刻,还同时被拉回到了讲述者所有相关的、甚至是不相关的回忆片段中。这是一种高度立体化的叙事手法,要求读者在不同时间维度之间进行无缝切换。对于那些渴望快速获得满足感的阅读体验来说,这无疑是反直觉的。但正是这种对时间主观性的极致探索,赋予了作品无与伦比的厚重感和永恒感。它让我们意识到,我们的人生经验,很大程度上是由那些我们以为已经遗忘的、细微的、非理性的瞬间所塑造的。与其说这是一部小说,不如说是一份关于如何“感受生命”的详尽操作指南,只是这份指南的语言是诗意的、晦涩的,且极度依赖于读者的自我投射。
评分阅读体验是一种奇特的拉扯感。一方面,作者对于感知世界那种近乎病态的敏感度,那种对光线、声音、气味的捕捉能力,无疑是文学史上的巅峰。他能用文字捕捉到那些我们日常生活中会本能忽略掉的“背景噪音”。另一方面,这种极致的内省有时会让人感到一种透不过气来的压抑。这更像是一次对自我灵魂的深度潜水,你必须放下所有外部的期待和喧嚣,才能勉强跟上他潜入深渊的速度。书中的那种“病态”的自我觉察,对于习惯了简洁明快叙事的读者来说,可能会是一个不小的挑战。那些关于艺术、关于爱情、关于嫉妒的冗长思辨,虽然极具洞察力,但确实需要读者付出极大的专注力去跟进其逻辑链条。它考验的不是你的阅读速度,而是你对复杂情感结构的容忍度和理解深度。每次合上书页,都会有一种“我刚刚到底读了什么,又好像都明白了”的迷惘感,这正是其魅力所在,它迫使你成为一个更审慎的思考者。
评分这部巨著的开篇,如同踏入一片迷雾缭绕的古典花园,空气中弥漫着一种近乎催眠的、对往昔岁月的缱绻低语。作者的笔触细腻得令人咋舌,他似乎能捕捉到每一个转瞬即逝的感官印象——阳光穿过百叶窗时在地板上投下的几何光影,空气中悬浮的微尘的舞蹈,甚至是一种特定时刻、特定地点才能唤起的某种难以言喻的忧郁情绪。阅读的过程,与其说是被动地接收故事,不如说是一种主动的、近乎冥想式的沉浸。文字的流动性极强,句子往往绵长而复杂,如同精心编织的挂毯,每一根丝线都承载着精确的心理分析和对时间和记忆哲学的深刻叩问。我时常需要放慢速度,不是因为内容晦涩,而是因为那文字本身具有一种雕塑般的美感,让人忍不住停下来,反复咀嚼那些看似寻常却蕴含无限深意的词组搭配。它构建了一个内在世界,一个由潜意识驱动的、逻辑时常被情感和回忆扭曲的宇宙。那种对童年场景的重构,带着一种令人心碎的纯真与不可追回的宿命感,让读者不禁反思自己生命中那些被遗忘或被误读的瞬间。
评分读的不是这个版本
评分在一个落雨的午后,与周克希的译本对读,徒生超然尘外、物我两忘之感。即使物毁人亡,即使往日的岁月了无痕迹,气息和味道(唯有它们)却在,它们more fragile but more enduring, more immaterial, more persistent, more faithful;我们的花园和斯万先生的苗圃里的所有花卉,还有维沃纳河里的睡莲,乡间本分的村民和他们的小屋,教堂,整个贡布雷和它周围的景色,一切的一切,形态缤纷,具体而微,大街小巷和花园,sprang into being, town and gardens alike, from my cup of tea.
评分在一个落雨的午后,与周克希的译本对读,徒生超然尘外、物我两忘之感。即使物毁人亡,即使往日的岁月了无痕迹,气息和味道(唯有它们)却在,它们more fragile but more enduring, more immaterial, more persistent, more faithful;我们的花园和斯万先生的苗圃里的所有花卉,还有维沃纳河里的睡莲,乡间本分的村民和他们的小屋,教堂,整个贡布雷和它周围的景色,一切的一切,形态缤纷,具体而微,大街小巷和花园,sprang into being, town and gardens alike, from my cup of tea.
评分终于读完了!说真的,写得的确好,但真的太绕了,属于写起来爽,读起来遭罪的书。我估摸着这跟法语自身的特点有关,我的法国同事写英文邮件可以连写三行不断句,也是不负普鲁斯特。我还没读My Struggle,不知道算不算承接了普老的衣钵?
评分读的不是这个版本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有