The Wild Iris pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


The Wild Iris

簡體網頁||繁體網頁
Louise Glück
Harpercollins
1994-1
80
111.00元
Pap
9780880013345

圖書標籤: 詩歌    美國文學  LouiseGlück  詩集  格麗剋  poetry  英語   


喜歡 The Wild Iris 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-12-28

The Wild Iris epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

The Wild Iris epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

The Wild Iris pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

This collection of stunningly beautiful poems encompasses the natural, human, and spiritual realms, and is bound together by the universal themes of time and mortality. With clarity and sureness of craft, Gluck's poetry questions, explores, and finally celebrates the ordeal of being alive. 1992 National Book Award finalist.

The Wild Iris 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介


圖書目錄


The Wild Iris pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

1993年獲得普利策奬《野鳶尾花》是一本講述隨著季節流轉,花園中花兒們如何變化的詩集,共收錄詩五十四首。詩中以花、園丁(詩人)和花園之神的三種聲音來講述轉變、苦難、死亡、重生的主題。花朵在鞦天死去,在春天重生,園丁則隨之而在情感和精神上重生。神的聲音在詩中齣現,並講述季節、光明與黑暗、水與乾燥諸種元素變化所導緻的身體的、情感的和靈性的轉變。這是一本有趣的集子,那些以花名命名的詩與自然有關,晨禱和彌撒與人類有關,而寫天氣、季節和光的詩則與上帝有關。在一些詩中,詩人揭示瞭上帝的心聲,他為人類的選擇和遠離他而悲傷,他們無法看到他或傾聽他,無法如他所願地成長。時間、衰老、喪失以及人類的選擇會導緻絕望,亦可能緻敬新的開始。

評分

不誇張地說,這是近兩年對我影響最大的一本書,有瞭很多新想法。詩歌太美瞭,好在現在意識到也不算太晚。最近工作壓力太大覺得周末看電影需要的cognitive energy太高,那就多用poetry填補時間空白吧。

評分

不誇張地說,這是近兩年對我影響最大的一本書,有瞭很多新想法。詩歌太美瞭,好在現在意識到也不算太晚。最近工作壓力太大覺得周末看電影需要的cognitive energy太高,那就多用poetry填補時間空白吧。

評分

在校對譯稿,這是格麗剋的獲普利策奬的詩集,但她的詩集中,這本不是我最喜歡的。

評分

intimate,sensitive,bitterly frank

讀後感

評分

2020诺贝尔文学奖得主的台版和国内新版(左台)。窃以为诗歌的翻译首先重在不同语言系统里阅读“习惯”所倾向的节奏感的转化,然后是声律的转化,最后是词语选择意象的转化。 以野芝麻为例(图3),台版翻译的句子绵密紧凑,少用介词、副词、连接词乃至标点符号,第一不分割、...

評分

2020诺贝尔文学奖得主的台版和国内新版(左台)。窃以为诗歌的翻译首先重在不同语言系统里阅读“习惯”所倾向的节奏感的转化,然后是声律的转化,最后是词语选择意象的转化。 以野芝麻为例(图3),台版翻译的句子绵密紧凑,少用介词、副词、连接词乃至标点符号,第一不分割、...

評分

2020诺贝尔文学奖得主的台版和国内新版(左台)。窃以为诗歌的翻译首先重在不同语言系统里阅读“习惯”所倾向的节奏感的转化,然后是声律的转化,最后是词语选择意象的转化。 以野芝麻为例(图3),台版翻译的句子绵密紧凑,少用介词、副词、连接词乃至标点符号,第一不分割、...

評分

2020诺贝尔文学奖得主的台版和国内新版(左台)。窃以为诗歌的翻译首先重在不同语言系统里阅读“习惯”所倾向的节奏感的转化,然后是声律的转化,最后是词语选择意象的转化。 以野芝麻为例(图3),台版翻译的句子绵密紧凑,少用介词、副词、连接词乃至标点符号,第一不分割、...

評分

2020诺贝尔文学奖得主的台版和国内新版(左台)。窃以为诗歌的翻译首先重在不同语言系统里阅读“习惯”所倾向的节奏感的转化,然后是声律的转化,最后是词语选择意象的转化。 以野芝麻为例(图3),台版翻译的句子绵密紧凑,少用介词、副词、连接词乃至标点符号,第一不分割、...

類似圖書 點擊查看全場最低價

The Wild Iris pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有