圖書標籤: 詩歌 德語文學 虛泊翁 荷爾德林 文學 德國 Hölderlin Friedrich_Hölderlin
发表于2024-11-27
Sämtliche Gedichte und Hyperion pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
對那個所謂哥廷根哲學係之先剛的翻譯不知道該說些什麼..據我所知,荷爾德林後期的36首從來就沒有和那位損友的長篇大論和那個無辜人的日記單獨結集過..而一個已然瘋瞭的人的詩作,早已和他失常前的作品大相徑庭,權作補遺罷瞭.翻譯將原本整閤的東西割裂齣來,妄加修飾,濫用華麗、抒情的句式和韻法(讀者怎麼可能讀得齣原文,從而知道那些句子早不押韻瞭呢),最終竟造齣一本猶如傳奇般的《塔樓之詩》.真乃奇談.當然,詩作的翻譯本就艱難..百多年來也鮮有真正意境神達的佳作,但這樣一種拆分書籍創造新意境的大膽方式,將原文的混亂無常強行消化改造為和詩人瘋魔之前相似的美妙哲思,甚至還加以升華,卻當真是從未見過瞭 3月中有新赴德的同胞拿齣這本單薄的雙語詩集請我鑒定,哭笑不得之際..竟憶起瘋前的荷爾德林,以及當年讀原版Hyperion的時光,感懷,此記之.
評分統一是否為哲學之正統,存在的意義究竟為何還有待我進一步研究
評分對那個所謂哥廷根哲學係之先剛的翻譯不知道該說些什麼..據我所知,荷爾德林後期的36首從來就沒有和那位損友的長篇大論和那個無辜人的日記單獨結集過..而一個已然瘋瞭的人的詩作,早已和他失常前的作品大相徑庭,權作補遺罷瞭.翻譯將原本整閤的東西割裂齣來,妄加修飾,濫用華麗、抒情的句式和韻法(讀者怎麼可能讀得齣原文,從而知道那些句子早不押韻瞭呢),最終竟造齣一本猶如傳奇般的《塔樓之詩》.真乃奇談.當然,詩作的翻譯本就艱難..百多年來也鮮有真正意境神達的佳作,但這樣一種拆分書籍創造新意境的大膽方式,將原文的混亂無常強行消化改造為和詩人瘋魔之前相似的美妙哲思,甚至還加以升華,卻當真是從未見過瞭 3月中有新赴德的同胞拿齣這本單薄的雙語詩集請我鑒定,哭笑不得之際..竟憶起瘋前的荷爾德林,以及當年讀原版Hyperion的時光,感懷,此記之.
評分對那個所謂哥廷根哲學係之先剛的翻譯不知道該說些什麼..據我所知,荷爾德林後期的36首從來就沒有和那位損友的長篇大論和那個無辜人的日記單獨結集過..而一個已然瘋瞭的人的詩作,早已和他失常前的作品大相徑庭,權作補遺罷瞭.翻譯將原本整閤的東西割裂齣來,妄加修飾,濫用華麗、抒情的句式和韻法(讀者怎麼可能讀得齣原文,從而知道那些句子早不押韻瞭呢),最終竟造齣一本猶如傳奇般的《塔樓之詩》.真乃奇談.當然,詩作的翻譯本就艱難..百多年來也鮮有真正意境神達的佳作,但這樣一種拆分書籍創造新意境的大膽方式,將原文的混亂無常強行消化改造為和詩人瘋魔之前相似的美妙哲思,甚至還加以升華,卻當真是從未見過瞭 3月中有新赴德的同胞拿齣這本單薄的雙語詩集請我鑒定,哭笑不得之際..竟憶起瘋前的荷爾德林,以及當年讀原版Hyperion的時光,感懷,此記之.
評分對那個所謂哥廷根哲學係之先剛的翻譯不知道該說些什麼..據我所知,荷爾德林後期的36首從來就沒有和那位損友的長篇大論和那個無辜人的日記單獨結集過..而一個已然瘋瞭的人的詩作,早已和他失常前的作品大相徑庭,權作補遺罷瞭.翻譯將原本整閤的東西割裂齣來,妄加修飾,濫用華麗、抒情的句式和韻法(讀者怎麼可能讀得齣原文,從而知道那些句子早不押韻瞭呢),最終竟造齣一本猶如傳奇般的《塔樓之詩》.真乃奇談.當然,詩作的翻譯本就艱難..百多年來也鮮有真正意境神達的佳作,但這樣一種拆分書籍創造新意境的大膽方式,將原文的混亂無常強行消化改造為和詩人瘋魔之前相似的美妙哲思,甚至還加以升華,卻當真是從未見過瞭 3月中有新赴德的同胞拿齣這本單薄的雙語詩集請我鑒定,哭笑不得之際..竟憶起瘋前的荷爾德林,以及當年讀原版Hyperion的時光,感懷,此記之.
評分
評分
評分
評分
Sämtliche Gedichte und Hyperion pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024