小说以一名意大利将军赴阿尔巴尼亚搜寻阵亡者遗骨为主线,展示了民族解放战争结束后,人们对战争的思考和心态。
阿尔巴尼亚作家和诗人伊斯梅尔·卡达莱(IsmailKadaré)在众多诺贝尔文学奖和布克奖得主的包围中脱颖而出,赢得了首届布克国际奖(ManBookerInternationalPrize)。 早在20世纪60年代,中国的文学杂志便曾介绍过这位霍查喜欢的诗人。他的诗作,后来也有零星中译。 卡达莱的小说《亡军的将领》也曾在中国出版,时间是1992年。《东方早报》的章乐天上周末来信说,此书由巴尔干文学专家郑恩波中译,收入作家出版社的“作家参考丛书”,但由于印数只有2500册,故内地读者对他所知始终不多。台湾地区则在几年前出版过他的小说《欲望金字塔》。 卡达莱是阿尔巴尼亚当代最著名的作家,成名于霍查时代。1990年10月,阿尔巴尼亚政局激烈动荡之际,他获得法国政府的政治庇护,移居巴黎,并很快开始用法语写作。 近年来,卡达莱问鼎诺贝尔文学奖的呼声颇高。虽然只有6万英镑(约合人民币94万元)奖金、首创之初的布克国际奖,尚不能与诺贝尔奖相提并论,但这应该是这位出身南欧小国的作家赢得全世界承认的重要一步,相信从此以后,他也会很快为更多的中国读者所熟悉。 1936年,卡达莱生于阿尔巴尼亚南部靠近希腊边界的山城吉罗卡斯特,童年时代经历了法西斯意大利和纳粹德国的占领。二战结束后,他先在地拉那大学历史系读书,后赴莫斯科,在高尔基世界文学学院深造。苏阿关系破裂后,卡达莱于1960年回国,当记者,并开始发表诗作。 1963年,他发表了首部小说《亡军的将领》(Gjeneraliiushtrisёsёvdekur),迄今已在40余国出版了作品。最新出版的《卡达莱全集》多达11卷,分别以阿尔巴尼亚语和法语印行。 从我能够找到的资料来看,在其处女作发表之后不久,卡达莱的名字已经见诸中国的文学杂志。《世界文学》1964年11月号刊出了李定坤所写的访阿记录———《和阿尔巴尼亚作家们在一起》,在谈到阿尔巴尼亚劳动党中央和总书记霍查对青年作家的培养情况时,文中写道: “比如青年诗人伊斯玛伊·卡达列,这是一个非常有才华的诗人,他的《溃军的将军》(编注:即《亡军的将领》)群众很喜欢。我在两次晚会上都听到过朗诵他的《群山为什么呻吟?》一诗。据穆萨拉伊(编注:当时阿尔巴尼亚一位著名作家)介绍,当初《群山为什么呻吟?》一诗发表时,霍查同志看到了,就立即打电话请这位青年诗人到他那里去,并对他说,他这首诗很好,反映了一个重要问题。” 当期的《世界文学》杂志是一个阿尔巴尼亚文学专辑,译载了该国多位作家和诗人的作品,但卡达莱并不在其列。此后,戈宝权先生编选翻译的阿尔巴尼亚诗选,也未收入卡达莱的作品,这似乎反映出,卡达莱并不是当时阿尔巴尼亚官方最欣赏的作家。80年代以后,他的作品手稿多由法国人偷带出境,才得以在海外出版。 前面我们已经看到,卡达莱是历史专业出身,他的作品,也多以古史为依托,借古喻今。《金字塔》(LaPyramide,1992,繁体中文译本名为《欲望金字塔》)的故事发生在古代埃及,讲的是喜欢树立纪念碑、好大喜功的统治者。《城堡》(Kёshtjella,1970)写的则是阿尔巴尼亚人反抗奥斯曼土耳其人的故事。 卡达莱的作品通常是隐晦的,在阿尔巴尼亚国内和西方,往往有不同的解读。1982年,阿尔巴尼亚文联主席一度批判卡达莱,说他沉迷于历史和民间传说,故意逃避政治责任。但因为他从未有过反对政府的言行,对他的批判也仅止于此。 1988年,他在法国出版的《冬末的音乐会》(Koncertn‘fundt‘dimrit),被法国的《读书》杂志评选为当年法国最佳小说。此作以多少有些荒诞的笔法,嘲讽了70年代中期阿尔巴尼亚一群傲慢的上层官僚,正是他们对友邦大国的指手画脚,破坏了与中国的关系,也深刻描写了中阿关系对当时阿尔巴尼亚普通人生活无处不在的影响。此书的英译本《音乐会》(TheConcert),还使用了一幅高大的陈毅元帅塑像照片作为封面。 《亡军的将领》是卡达莱的成名作,书中写到一位意大利将军,在战后回到阿尔巴尼亚,收集当年战死在此地的部下遗骨,这桩痛苦的使命,几乎令他神经失常。他意识不到的是,自己也早已成为一具行尸走肉。 “几万具士兵的尸骨埋在地下那么多年,等着他的到来,现在他总算来了,好像一个新的救世主,带着大量地图、名册和准确无误的方位,这些东西,可以让他把他们从泥土中挖出,奉还其家人。别的将军已经率领这些无尽的军队,走向了失败和毁灭。而他却在墓地之间奔波,寻找这个国家里的每一处战场,将它们复原。在他与泥土的战斗中,他不会重新经历痛苦的煎熬:因为支撑着他的,是务求精准的统计学所赐予的神奇力量。”(没有找到中译本。这段译文是由英文转译的。) 《亡军的将领》后来拍成电影,由意大利明星马尔切洛·马斯特洛亚尼主演。 布克国际奖评委会主席、牛津大学教授约翰·卡利(JohnCarey)说,卡达莱是“一位世界级的作家,依循着可以回溯至荷马的叙事传统。” 卡达莱表示,获得此奖,令他“深感荣幸”。“我是个来自巴尔干边缘地带的作家,长期以来,此地都因人类恶行而污名在外———武装冲突、内战、种族清洗,凡此种种。”他说,“我的祖国阿尔巴尼亚也属于这一地区。我强烈希望,欧洲和世界对此地的认识,能从此焕然一新,也能关注(此地的)别种新闻,以及艺术、文学和文明领域的其他成就。” 从2005年开始,布克国际奖每两年颁发一次,所有作家,无论国别,只要其作品曾以英文或英文译本发表,均有资格获得此奖。 布克国际奖不是作品奖。根据规定,每位作家只能获得一次布克国际奖。但约翰·卡利说,此奖亦非“终身成就奖”。 本年度的决选名单包括加西亚·马尔克斯、君特·格拉斯、米兰·昆德拉、纳吉布·马哈福兹、大江健三郎等享有崇高声誉的国际作家,以及玛格丽特·阿特伍德、穆丽儿·斯巴克(MurielSpark)和伊恩·麦克伊文(IanMcEwan)等英语作家。 布克国际奖附设奖金15000英镑的“布克翻译奖”,亦将在近日揭晓。根据评奖规程,其得主由卡达莱本人择定。 正式的颁奖典礼将于2005年6月27日在苏格兰爱丁堡举行。
看了一多半,不得要领。 这样的故事,这种水平,不知哪里来的赞誉。天才的构思?还有封面上那些赞誉的词,实在看不出来,难道是翻译不行? 这位翻译,偶实在佩服其胆色,在书前面任意臧否作者,很怀疑其会不会由着自己的观点去影响对原文的翻译。怀疑是三十年前的。
评分 评分这种事在中国决不会发生。将军去二战后的阿尔巴尼亚找回葬在那里的遗骨。 将军并不了解这个国度,想着是从文明到达野蛮,虽然己方是失败者,可是依旧是更文明的。可是最后他怎么样了? 这是另类的战争小说,通过找寻的过程,我们看到阿尔巴尼亚人民的所受的苦难,以Z上校的故...
评分法国巴黎《费加罗报》 在这部荒诞的史诗里,幻想现实主义涂上了一层淡淡的幽默色调。这是一种从地下目击的战争,即从墓穴里目击的战争。这部书透过死者的魂灵,使欧洲最小的国家之一——阿尔巴尼亚迈入了共同书市。 阿兰·博斯凯 卡达莱将肖洛霍夫和卡夫卡紧靠在一起,...
评分发表于<羊城职工>2009年4月 刘小枫在《沉重的肉身》里提到了死亡和死感,并通过薇娥丽卡的遭遇来探讨个体体验死感的可能性。卡达莱的小说让我看到了另一种探讨的途径。在《亡军的将领》里,无数被开掘的墓地向我们展示了正在死亡和已经死亡的感觉。当负责收集士兵遗骨的将军,...
初翻开这部书卷时,我的第一印象是其语言的张力与韵律感。它带着一种古典的厚重,却又巧妙地融入了现代叙事的灵动,读起来有一种独特的快感。我注意到作者在遣词造句上极具匠心,一些看似寻常的词汇,经过他的重新组合,立刻焕发出惊人的生命力。比如描述环境的几处段落,仅仅通过光影和色彩的对比,就勾勒出了令人过目难忘的场景,几乎可以直接搬上电影银幕。情节推进并非线性发展,而是多线索并行,相互交织,如同精密的织锦,每一个细节似乎都服务于最终的整体图案。虽然篇幅不短,但阅读过程中几乎没有出现任何冗余或拖沓的感觉,信息的密度非常高,需要读者保持高度的专注力才能完全领会其中深意。最让我震撼的是作者对“信念”二字的探讨,它被置于各种极端考验之下,展现出其坚韧与脆弱的两面性。这本书无疑是文学性的胜利,它挑战了我们对传统叙事结构的固有认知,提供了一种既具有史诗气魄又不失个体温度的阅读体验。
评分从一个普通读者的角度来看,这部作品的魅力在于其无与伦比的“沉浸感”。阅读过程中,我体验到了一种近乎于“失语”的状态,因为眼前的文字内容太过饱满,以至于我常常需要停下来,只是为了消化刚刚读到的画面和情绪。作者在描绘冲突场景时的爆发力令人印象深刻,动作的细节处理得干净利落,充满了力量感,但这种力量并非盲目,而是服务于更深层次的心理描写。书中对于“忠诚”与“背叛”主题的探讨,尤其触动我。它没有给出标准答案,而是通过一系列极端的考验,展示了人性在压力下的真实面貌,让人不禁反思自己在类似情境下会做出何种选择。这种代入式的体验,是许多作品所梦寐以求的。整本书的气质是内敛而强大的,它不喧哗,却自有千钧之力,让人在阅读结束时,感觉自己好像经历了一场漫长而深刻的旅程,收获了远超阅读本身价值的体验与感悟。
评分我必须承认,这本书的结构之复杂,一度让我有些手足无措,但一旦适应了作者的叙事节奏,便会发现其中蕴含的精妙逻辑。它更像是一部交响乐,拥有多个声部,各有其独特的旋律,却又在关键时刻汇集成磅礴的主题。书中对于环境与人物命运相互作用的描写,达到了极高的艺术水准,自然景物不再是简单的背景板,而是带有强烈情感倾向的参与者。例如,某一特定季节的风暴描写,不仅是气候的刻画,更是预示着一场重大变故的隐喻。此外,作者似乎对符号学有着独到的见解,书中反复出现的某些意象,如特定的颜色、遗失的物件,都承载着多重含义,为读者留下了极大的解读空间。它引发了我大量的联想和思考,迫使我去查阅了一些相关的历史资料,以期更全面地理解作者所构建的那个世界的底层逻辑。这是一部成功地在娱乐性和文学深度之间找到了平衡点的杰作,读完后,内心久久萦绕着一种史诗般的苍凉感。
评分坦白说,我原本对接连的宏大叙事题材抱持着一丝保留,但这部作品彻底颠覆了我的预设。它最成功的地方在于,尽管背景设定可能涉及广袤的疆域或漫长的时间跨度,作者却始终紧紧抓住“人”的个体命运。那些身处历史洪流中的小人物,他们的喜怒哀乐被赋予了与时代巨变同等重要的地位。我能清晰地感受到角色成长的痛苦和蜕变的过程,那种从迷茫到坚定的转变,是如此的真实可信,让我不由自主地代入其中,与他们同呼吸共命运。书中对于权力斗争和伦理困境的探讨也十分深刻,没有简单的善恶划分,更多的是在灰色地带中展现人性的复杂和选择的无奈。文风上,它时而犀利如刀,直刺人心最柔软的部分;时而又温暖如阳,给予绝境中的一丝希望。这是一部需要静下心来细读的作品,它不迎合大众的快速消费习惯,而是要求读者投入时间与心力,回报你的,将是远超预期的精神震撼。
评分这本新近读到的作品,着实让我沉浸其中,久久不能自拔。作者的笔触细腻入微,仿佛能将读者直接拉入那个波诡云谲的时代背景之中。叙事节奏的把控堪称一绝,时而如山涧溪流般轻快流畅,引人入胜;时而又如暴风雨前的沉寂,积蓄着强大的情感张力,让人屏息凝神。我尤其欣赏作者在刻画人物内心挣扎时的那种毫不留情却又充满同理心的态度。那些鲜活的角色,他们的抉择、他们的痛苦、他们的荣耀,都像是发生在我眼前一般真实可感。书中的世界观构建得宏大而又精巧,无论是宏观的历史脉络还是微观的社会生活细节,都经得起推敲,显示出作者深厚的学养和严谨的考据态度。光是书中对于某种特定仪式的描绘,就足见其下了多少功夫去打磨语言和氛围。读完后,那种意犹未尽的感觉,并非源于情节的悬念未解,而是源于对那个逝去世界的深深眷恋和对人性复杂性的再度体悟。它不仅仅是一部小说,更像是一面映照历史与人性的多棱镜,值得反复咀嚼品味。
评分除了名字和梗概,我全忘记了,大概是时间作祟吧,二十年真不短。
评分除了名字和梗概,我全忘记了,大概是时间作祟吧,二十年真不短。
评分除了名字和梗概,我全忘记了,大概是时间作祟吧,二十年真不短。
评分除了名字和梗概,我全忘记了,大概是时间作祟吧,二十年真不短。
评分除了名字和梗概,我全忘记了,大概是时间作祟吧,二十年真不短。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有