艾捷尔·丽莲·伏尼契(Ethel Lilan Voynich)于1864年5 月11日出生于爱尔兰的科克市。就在她出生的同一天,她的父亲乔治去世。他是一位数学家及伦理学家。这一不幸事件对她的家庭及她以后坚强性格的形成,产生了深刻的影响。艾丽·伏尼契于1885年从柏林音乐学院毕业。1887-1889年侨居俄国彼得堡市,在一将军家庭中任家庭教师。她同情革命,因此当时俄国的一些革命团体利用她的外侨身份及所在的将军家庭来掩护,从事革命活动。她经常为关押在监狱中的爱国志士送食,送衣,并传递秘密信件。她的丈夫米·伏尼契也是这些爱国志士之一,他在西伯利来服刑期间,从另一难友中得知她在伦敦的地址,后逃到伦敦遂与其认识,来往并产生爱情,1892年结婚定居。在此期间伏尼契曾与国际共产主义运动的导师恩格斯以及俄国的革命家普列汉诺夫相识。他们在政治思想上无疑对她有很大启发和影响。此外她还结识了当时在伦敦的俄国著名作家赫尔岑和克拉甫钦斯基,他们对她在文学方面的天赋给予高度评价,并在文学领域给了她许多帮助和指导。当时的伦敦也是意大利革命流亡者们云集之地。她经常和他们来往,于是从这些革命者中汲取了丰富的政治思想营养及源源不断的文学创作素材,为以后成功地塑造意大利民族解放运动的英雄形象牛虻打下了的坚实的基础。 艾·丽·伏尼契一生写了不少长篇和中篇小说,但这些作品的思想性和艺术性都远不及“牛虻”成功。“牛虻”一发表很快就博得了盛誉,被译成好几国文字。在我国五、六十年代也曾广为流传,发行一百万册以上。牛虻的英雄形象曾激励和鼓舞过我国无数为革命和建设而奋斗的人,在与帝国主义分子以及与披着宗教外衣进行文化侵略渗透的反动份子的斗争中,起了难以估量的作用。 艾·丽·伏尼契于1960年卒于美国纽约,享年96岁
写牛虻十三年间流亡中的经历,与《牛虻》的写作时间又恰恰相差十三年,不知是否有特别意义。 原名《中断的友谊》,在评论家眼中似是不及原作,未细读不知确否,倒是有了重读《牛虻》的绝好理由。
评分算是牛虻人生的一段插曲,可就是这段插曲也延续了十余年。在《牛虻》第一部中,亚瑟离开了意大利去往南美洲,而后在第二部出现是十三年后,已经从一个小伙子变成一个成熟的革命者。而此书则是表现牛虻在流亡最后几年的故事,对其成为革命者的经历做了最后环节进行了表现。 故事...
评分写牛虻十三年间流亡中的经历,与《牛虻》的写作时间又恰恰相差十三年,不知是否有特别意义。 原名《中断的友谊》,在评论家眼中似是不及原作,未细读不知确否,倒是有了重读《牛虻》的绝好理由。
评分我在买《牛虻》时目的是很明确的,我想了解他是一个有多少毅力的人,如果我受到眷顾,那我也想从那个人的身上得到一些。 但我看完书之后想法有点改变,牛虻是个很有色彩的人,他的优缺点很明了。在我看来他对苦难的忍受更多是让爱他的人少很多的折磨,比如他在大病之前往往会大...
评分我在买《牛虻》时目的是很明确的,我想了解他是一个有多少毅力的人,如果我受到眷顾,那我也想从那个人的身上得到一些。 但我看完书之后想法有点改变,牛虻是个很有色彩的人,他的优缺点很明了。在我看来他对苦难的忍受更多是让爱他的人少很多的折磨,比如他在大病之前往往会大...
坦白说,我原本以为这会是一部晦涩难懂的文学作品,但出乎意料的是,它在保持其思想深度的同时,竟然拥有令人惊叹的叙事张力。作者对于复杂情节的梳理能力堪称一绝,多条看似毫无关联的线索,最终在恰当的时机交汇,那种“原来如此”的顿悟感是阅读高级作品时最大的享受之一。而且,这本书的对话部分尤为精彩,人物的言语精炼且充满力量,每一句台词都像是匕首,直指核心。没有冗余的解释,没有拖沓的场景,一切服务于推动主题的深化。这就像是观看一场精心编排的舞台剧,灯光、布景、演员的走位都完美无瑕,节奏的控制拿捏得恰到好处,让人在紧张中又带着一丝敬畏。
评分这部作品的叙事结构像是一张由无数细密线索编织而成的挂毯,每一根线都代表着一段历史的侧影,或者是一个人物内心深处的挣扎。作者对于环境氛围的营造极其到位,字里行间弥漫着一种沉重的、近乎潮湿的压抑感,仿佛读者置身于一个被遗忘的角落,亲眼目睹着那些时代洪流下的个体如何艰难地寻找着存在的意义。尤其值得称道的是对人物心理描摹的细腻入微,那些主角们在面对抉择时的犹豫、挣扎与最终的爆发,都处理得极为真实可信。这不是那种一目了然的英雄史诗,而更像是一部关于人性幽微之处的深度剖析,它不急于给出答案,而是将所有复杂性摊开在你面前,让你自己去体会那种无解的宿命感。阅读的过程与其说是被情节牵引,不如说是在与作者共同完成一次艰涩的考古,挖掘着被时间掩埋的情感残骸。那种对历史细节的考究和对人物命运的悲悯,让整本书的基调既厚重又充满了一种难以言喻的崇高感。
评分我必须承认,这本书的阅读体验是极具挑战性的,但挑战之后带来的回响却是久久不散的。它的文字密度极高,初看之下,可能需要反复咀嚼才能理清其中的典故和隐喻。但请相信我,一旦你适应了作者那种近乎古典主义的严谨与克制,你便会发现其中蕴含的巨大能量。它不像当代流行小说那样追求流畅和速度,而是更注重质感与深度,每一个句子的排列组合都像是经过精确计算的音符,共同演奏出一曲宏大而略显哀伤的交响乐。我特别欣赏作者处理“时间”的方式,过去、现在和未来的界限在书中是模糊且相互渗透的,这种非线性的叙事手法,非但没有造成混乱,反而加深了故事宿命的循环感。读完之后,我感觉自己像刚经历了一场漫长而深刻的哲学思辨,它迫使你重新审视那些你习以为常的观念,比如自由、归属与背叛的真正含义。
评分我很少遇到能将如此宏大的历史背景与如此私密、个人的体验结合得如此天衣无缝的作品。它没有试图去概括一个时代的全部,而是选择了一条更狡猾的路径:通过一个或几个受创的灵魂的眼睛,去折射出时代的巨大阴影。作者对细节的关注达到了近乎偏执的程度,无论是对某个特定时期服饰的描述,还是对某种特定方言腔调的捕捉,都显示出扎实的功底。这使得书中的世界具有极强的可信度和现场感。它不仅仅是一个故事,更像是一份被精心保存的、充满了时代气味的档案,每一页都散发着历史的重量。读完后,我感受到的不是虚幻的满足,而是一种深刻的、对人类坚韧与脆弱的双重认识。
评分这本书的魅力在于它对“失落感”这一主题的极致挖掘。它不渲染激烈的冲突,而是专注于描绘那种缓慢渗透、无孔不入的疏离感。你仿佛能闻到那些旧物件上的灰尘味,感受到人物因为长期漂泊而形成的、对任何安稳的本能性抗拒。作者的笔触冷静而客观,如同一个冷眼旁观的记录者,却又在关键时刻流露出极其克制的温情。这种张力,使得整部作品在不动声色之间达到了极高的艺术水准。阅读过程中,我频繁地停下来,不是因为看不懂,而是因为那些描绘心灵荒芜的段落太过精准,让我需要时间去消化它们在我自己内心投下的影子。它不是一本用来消遣的书,而是一次需要全身心投入的智力与情感的远征。
评分这部书知道的人不多,在我的书架上面静静的站立着,引起我的诸多回忆。
评分但还是跟牛虻不能比。
评分一本悲剧
评分这是托朋友买的旧书,依然记得当初的激动之情。最近又重读了一遍
评分这绝对是耽美小说阿,敢情一百年前就有这个了…… 这个译本没有译文腔,中文地道流畅,算是好看了。但某些地方措辞过于典雅矫饰,感觉偏离了原著的文风。某些地方弄得过于口语化过于生动,类似于蔡慧译《牛虻》那种感觉吧,油滑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有