Présentation de l'éditeur
"Je m'appelle Renée, j'ai cinquante-quatre ans et je suis la concierge du 7 rue de Grenelle, un immeuble bourgeois. Je suis veuve, petite, laide, grassouillette, j'ai des oignons aux pieds et, à en croire certains matins auto-incommodants, une haleine de mammouth. Mais surtout, je suis si conforme à l'image que l'on se fait des concierges qu'il ne viendrait à l'idée de personne que je suis plus lettrée que tous ces riches suffisants. Je m'appelle Paloma, j'ai douze ans, j'habite au 7 rue de Grenelle dans un appartement de riches. Mais depuis très longtemps, je sais que la destination finale, c'est le bocal à poissons, la vacuité et l'ineptie de l'existence adulte. Comment est-ce que je le sais? Il se trouve que je suis très intelligente. Exceptionnellement intelligente, même. C'est pour ça que j'ai pris ma décision : à la fin de cette année scolaire, le jour de mes treize ans, je me suiciderai. "
Biographie de l'auteur
Muriel Barbery est née en 1969. L'élégance du hérisson est son deuxième roman. Le précédent, Une gourmandise, est traduit en douze langues.
《刺猬的优雅》(L'elegance Du Herisson)这本书在法国很出名。由于作者Muriel Barbery将法国典型的文艺腔体现得淋漓尽致,加上作者又是一名哲学教授,为这本比起小说更像是哲学散文的书打了不少广告,所以这本书在法国获得了书商奖,销售额可观,还被拍成了电影。传入中国,...
评分 评分(《每日新报》特稿) 与中国人讲究意味深长的禅意不同,法国人擅长的是浪漫和幽默——比如听法国香颂,看法国文艺电影,你就必须学会“忍受”那标志性的懒散和冗长,然而,不可否认,法国人又能把支离的,片断式的,天马行空般的单个“幻象”,通过巧妙地拼接,组配成整体的...
评分“人应该如何生活”,用美国学者艾伦布卢姆著作的名字来概括法国作家妙莉叶?芭贝里《刺猬的优雅》(南京大学出版社2010年2月)的主题,再合适不过了。从远古到今天,人类一直没有停下对这个问题的思索,也一直没有获得一个完美答案。 这部小说也试图从爱情、艺术、文化,到阶级...
评分《刺猬的优雅》是一本轰动了全法国的小说,光在这个人口六千多万的国家就卖了一百万册,而且热潮至今仍未消褪。而翻译版权已经卖到了31个国家,就连在一向对翻译文学不感冒的美国,这本书也是从一上市就盘踞在亚马逊网站的畅销榜上。可以说,这是一本不折不扣的世界畅销书。 小...
我被书中关于“秘密”与“伪装”的主题深深吸引住了。几乎每一个主要角色,都在精心维护着自己的某一层“表皮”,以应对外界的审视和期待。这种对“人设”的执着,是这部作品的核心张力之一。作者并非批判这种伪装,反而似乎对这种生存策略抱有一种近乎同情的理解。在那个特定的环境中,只有戴上面具,才能安全地栖居。然而,最精彩的部分在于,当两个或多个同样戴着面具的人意外地相遇时,那种微妙的试探、那种心照不宣的默契,所产生的化学反应是极其迷人的。它探讨了“真实”的边界在哪里?当一个人将扮演视为常态时,他是否还拥有可以展示的“本我”?这种对人类心理防御机制的深入挖掘,使得整部作品的层次感一下子提升了,它不再是简单的生活记录,而是一部关于身份认同的深度考察报告。
评分这部作品的叙事视角简直是一场精妙的迷宫,它巧妙地将宏大的人类社会图景压缩在了一个看似狭小的法式公寓楼里。我花了很长时间才适应作者那种游走在观察者与参与者之间的叙事腔调,它时而带着一种近乎外科手术般的冷静,剖析着上流社会的虚伪与冷漠;时而又在一转头间,流露出对底层人物复杂内心世界近乎温柔的体察。特别是对于那些常年被社会边缘化的角色,作者赋予了他们远超身份标签的丰富性。你不会觉得他们是扁平的符号,而是活生生的人,他们的每一次试探、每一次自我保护的姿态,都写得入木三分。阅读的过程,就像是透过厚厚的、布满灰尘的玻璃窗,观察着一场永不落幕的默剧,你既想冲进去提醒那些迷失的人,又忍不住被那种宿命般的无奈所吸引。文字的密度很高,信息量惊人,很多句子需要反复咀嚼才能体会到其中蕴含的哲学思辨,关于美学、关于阶级、关于时间流逝的痕迹,都在不动声色间渗透出来,让人读完后久久无法从那种独特的氛围中抽离出来。
评分从文学性的角度来看,作者对意象的运用达到了炉火纯青的地步,那些反复出现的符号,比如特定的艺术品、某个时钟的滴答声、或者某种特定的天气现象,它们的功能远远超出了背景描写的范畴。这些意象如同散落在全书的线索,不仅为故事增添了美学上的愉悦感,更重要的是,它们承载了人物复杂的情感重量和时代变迁的无声叹息。每一次当我以为我理解了某个意象的含义时,接下来的情节又会给它赋予新的侧面。这种多义性让阅读体验变得极其活跃,我感觉自己不是在被动接受故事,而是在积极参与到意义的构建中去。这本书需要被反复阅读,因为你总能在不同的时间点,被那些曾经忽略的、看似无关紧要的细节所震撼,发现新的解读维度,这才是真正耐得住时间考验的文学作品的魅力所在。
评分这本书的对话设计简直是一场语言艺术的盛宴,简直让人怀疑作者是不是一位隐藏的语言学家。那些不同社会阶层的人物,他们的用词、他们的语调、他们交流时的潜台词,都被区分得泾渭分明。你可以从他们交换的几个词汇中,立刻判断出他们所处的社会位置和受到的教育程度。更令人惊叹的是,在那些看似平淡无奇的日常对话背后,往往隐藏着极其尖锐的社会批判。作者很少直接点明“你看,这个社会多么不公”,而是通过人物之间那些“说与没说”的部分,让读者自己去脑补背后的巨大鸿沟。我尤其欣赏那些充满机锋和反讽的场景,它们像是精准的闪光灯,瞬间照亮了人物内心的荒谬与挣扎。每一次阅读到精彩的辩驳,我都忍不住停下来,在脑海中模拟那种唇枪舌剑的交锋,感受那种文字的锐利感。
评分我必须承认,这本书的节奏处理得极其高明,它不像传统小说那样急于推动情节,而是像一位经验丰富的老管家,慢条斯理地为你铺陈每一个场景、介绍每一个住户。一开始,我有些不耐烦这种“慢”,感觉事件的推进仿佛被某种无形的惰性所牵制。但随着阅读的深入,我才明白,这种“慢”正是作者精心设计的呼吸感。它允许读者沉浸于那些日常琐碎的细节——比如阳光穿过雕花窗棂投下的光影、老旧家具散发出的气味、甚至是邻里间一次不经意的对视。正是这些细微的碎片,构建起了坚不可摧的现实质感。那些突如其来的、微小的情感爆发点,正因为前面积累了足够的“静默”,才显得如此震撼人心。它探讨的不是惊天动地的大事,而是存在本身的重量,那种“活在当下”却又“被困于当下”的矛盾状态,被描摹得丝丝入扣,读起来有一种既沉重又轻盈的奇特体验。
评分我哥看了这本书后就说女主角就是一矫情的女人。中文版我迷得要死,再看一遍法语版的觉得他老人家是有道理的。。
评分不管看多少遍,看到结尾总是有大颗大颗的眼泪滚出来。在乌云被阳光劈裂的瞬间,生命遽然停止。幸好,幸好,Renée遇到了灵魂合拍得不行的Ozu,互相印证了喜欢,不枉此生伪装,终于在人生的尽头释放了真正的自己。看完良久,心里隐隐作痛。或许????也是活在壳中,我却没有Kakuro的洞察力。[痛哭]发现没办法拯救????时觉得自己的生命也失去了意义。不喜欢无用的自己,像Paloma一样。
评分有赖于作者曾经的职业,诸多诸多小事见真章,何为真章,便是哲学融于生活占尽先机的力量,而作者厉害在于,娓娓道来的时候精神世界的女神立现
评分读了半个多月 终于读完了原版!只能说 每重看一次电影 读次书 我都有不同的感触和认识 毕竟它对我而言意义非凡
评分不管看多少遍,看到结尾总是有大颗大颗的眼泪滚出来。在乌云被阳光劈裂的瞬间,生命遽然停止。幸好,幸好,Renée遇到了灵魂合拍得不行的Ozu,互相印证了喜欢,不枉此生伪装,终于在人生的尽头释放了真正的自己。看完良久,心里隐隐作痛。或许????也是活在壳中,我却没有Kakuro的洞察力。[痛哭]发现没办法拯救????时觉得自己的生命也失去了意义。不喜欢无用的自己,像Paloma一样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有