图书标签: 莎士比亚 文学 黃國彬 外国文学 英国文学 戏剧 哈姆雷特 黄国彬
发表于2024-11-22
解读《哈姆雷特》 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书为莎士比亚最著名的剧作《哈姆雷特》的汉译,也是汉语世界迄今最详尽的译注本。译本序言和前言详论莎学源流、剧作版本、各国评论家数百年来对莎士比亚和《哈姆雷特》的评介、各欧译本的得失等,是莎士比亚研究的综论兼专论;剧作翻译精确传神,既可上演,也可细读;汉译注释详尽,就莎士比亚的剧艺、语言、意象、人物、舞台演出等均有全面而深入的探讨。此书为国内莎士比亚研究、莎剧演出、翻译学研究及英汉翻译实践等方面带来全新的开拓与提升。 本书适合有志莎学研究的学者、英国文学学者、翻译学学者、比较文学学者及莎剧导演、演员等研读;对莎士比亚及莎剧感兴趣的读者也可通过此书一窥莎剧的博大精深与无穷奥妙。
黄国彬,籍贯广东新兴县,1946年在香港出生;香港大学英文与翻译学学士、英文系硕士,多伦多大学东亚学系博士;先后在香港中文大学英文系,香港大学英文与比较文学系,加拿大约克大学语言、文学、语言学系任教;曾在意大利翡冷翠大学进修意大利文,并研究但丁;前任岭南大学翻译系讲座教授兼主任、文学院副院长(研究);2006年获香港翻译学会颁授荣誉会士衔。黄国彬的诗和散文,多年来为香港校际朗诵节的朗诵材料;诗作和散文多篇列入香港中学会考中国语文科课程;散文集《琥珀光》于1994年获第二届香港中文文学(散文组)双年奖;已出版诗集12本、诗选集1本、散文集6本、文学评论集8本、文学评论合集1本、散文集6本、文学评论集8本、文学评论合集1本、翻译评论集2本;翻译除但丁《神曲》中译外,尚有中诗英译1本、中英双语诗选(合著、合译)1本和未续集的中文作品英译,英文、法文、意大利文、德文、西班牙文诗歌中译多篇;中、英学术论文经常发表于香港和海外出版的学报;研究范围包括文学翻译、翻译研究、语言研究、中国古典文学、中国现代文学、欧洲文学、比较文学。
看得我哈哈大笑!黄国彬一本正经解梗——“莎翁此处意在幽他/自己/xxx一默”——比莎翁古早的机灵好笑多了。
评分很严谨,看得很舒服
评分补标。非常细致,前两百多页都是说明,正文里标注也很多,把莎翁某某句话是怎么来的,译者为什么这么译,剧场里头这段是怎么演的,说得清清楚楚。奢望1)能有人把Hamlet故事原型来源的Gesta Danorum给译过来;奢望2)能读到一本注释the Cantos到这种地步的书
评分写论文时受益匪浅……
评分#看完这部详译本,才知道自己原以为最熟悉的莎剧其实是最陌生的。很多中译本里没看懂的细节,在这两册详译本里都整理出了头绪。可是,还有一点疑问:上演剧中剧《捕鼠机》的时候,先是哑剧重演了凶手弑君的一幕,暗示克劳迪斯的罪行,为什么克劳迪斯没有当时发火或是在情感反映上暴露自己呢?就算是克劳迪斯看到弑君的一幕,他感到害怕,这也只能说明他是个胆小的国王,不能必然证明他就是谋杀老国王的凶手哇?为什么克劳迪斯直到看见正剧的时候,才害怕且离席了呢?
评分
评分
评分
评分
解读《哈姆雷特》 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024