韩愈诗文选译

韩愈诗文选译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:巴蜀书社
作者:
出品人:
页数:255
译者:黄永年
出版时间:1990-9
价格:0
装帧:平装
isbn号码:9785233753756
丛书系列:
图书标签:
  • 诗选
  • 工具书
  • 唐宋文学
  • 刘禹锡
  • 韩愈
  • 诗文选译
  • 唐代
  • 散文
  • 古诗
  • 文学经典
  • 译文
  • 古典文学
  • 诗歌赏析
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《唐宋八大家散文精品赏析》 一部深入领略中国古典散文精髓的权威指南 书籍信息: 书名: 《唐宋八大家散文精品赏析》 作者: 王景明 编著 出版社: 文史哲出版社 出版年份: 2023年10月 开本: 16开 页数: 680页 定价: 88.00元 --- 内容概要与价值定位 《唐宋八大家散文精品赏析》并非一部针对特定人物作品的选集,而是一部聚焦于中国文学史上声誉卓著的“唐宋八大家”——韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩——共同在散文领域所达到的艺术巅峰的系统性研究与鉴赏典籍。本书旨在超越简单的篇目罗列,通过深入的文本细读和历史语境的剖析,展现八大家在古文运动、议论说理、叙事抒情、以及文风革新等方面所作出的不可磨灭的贡献。 本书的结构设计,首先致力于构建一个宏观的“唐宋散文高峰”图景,随后再以八大家为纲,逐一剖析其散文艺术的独特面貌,最终归纳出他们共同推动的文学精神。 第一部分:唐宋散文的时代背景与古文运动的兴衰(约占全书15%) 本部分首先回顾了中古时期骈文的盛行与僵化,为唐宋散文的勃兴奠定了批判性的基调。重点阐述了韩愈、柳宗元如何以“文以载道”为旗帜,倡导复归先秦两汉质朴之风,并详细分析了古文运动在政治、哲学、伦理层面上的深层动因。这部分内容为读者理解后续八大家作品的“刚健”与“说理性”提供了必要的历史坐标。 第二部分:柳宗元的山水游记与寓言艺术(约占全书10%) 柳宗元虽然常与韩愈并提,但其散文风格独具一格。本章侧重于解析其山水游记的艺术成就。不同于一般的风景描摹,柳宗元的山水篇章(如《永州八记》系列)被视为“心境的物化”。解析将深入探讨他如何将个人的贬谪之痛、对自然的敬畏以及深刻的哲思,巧妙地融入到对山川景物的描绘之中,使得山水不仅是客体,更是主体心绪的载体。同时,对《捕蛇者说》《黔之驴》等寓言体散文的论辩技巧和讽喻力度进行细致的辨析。 第三部分:欧阳修的雅正与中和之美(约占全书12%) 欧阳修是北宋文坛的领袖,其散文风格被推崇为“平易冲和”,开启了宋代散文的典范。本章详述了他在倡导文风革新中如何调和韩愈的雄强与六朝的柔美。重点赏析其在史论散文(如《伶官传序》的精妙结构)和怀古伤今之作中的表现手法,尤其关注其在行文中展现出的那种温润而又不失批判力量的士大夫情怀。 第四部分:三苏的个性解放与才情奔放(约占全书35%——核心章节) 本部分用最详尽的篇幅来探讨“三苏”——苏洵、苏轼、苏辙——在散文创作上的巨大跨度和深远影响。 1. 苏洵(老苏): 聚焦其论辨散文的犀利与洞察力。解析其在政论中的“纵横捭阖”之术,以及其行文结构如何体现严密的逻辑推理,尤重对《权书》《衡论》的选篇和解读。 2. 苏轼(东坡): 强调其散文的“旷达与灵动”。东坡的散文是八大家中最具生活气息和艺术自由度的。鉴赏重点放在其游记、书信和杂记中如何运用超凡的想象力、独特的比喻以及散文与诗歌的界限模糊的语言特点。例如,对《赤壁赋》中“物我两忘”哲理的阐发,将是本节的重中之重。 3. 苏辙(颖滨): 探讨苏辙散文的“沉厚与内敛”。与其兄的奔放不同,苏辙的散文更显持重、稳健,具有强烈的史家笔法和温和的议论色彩。对他的论史散文和书信中对亲情的细腻表达,给予充分的分析。 第五部分:王安石与曾巩的议论与典雅(约占全书15%) 本部分梳理了两位以说理见长的大师的散文成就。 1. 王安石: 侧重于他散文的“简劲峭拔”。分析其政论散文如何以极度凝练的语言直击要害,展现出对时弊深刻的理解和改革的决心。 2. 曾巩: 探讨其散文的“醇厚”和“法度谨严”。曾巩的风格被认为是唐宋古文规范化的重要推手,其行文的条理性和对细节的精准把握,是后世学习议论文写作的典范。 第六部分:唐宋八大家散文的艺术交融与历史回响(约占10%) 收束全书,总结八大家在不同历史时期对文风的贡献,分析他们如何共同构成了中国古典散文雄浑、自由、充满思辨力量的黄金时代,并探讨其对明清小品文乃至近现代散文的深远影响。 本书的特色与亮点 1. 系统性而非选集性: 本书不以选篇为主,而是以专题研讨的方式,将八大家置于一个文学史的坐标系中进行比较研究,清晰展现了他们之间的继承与发展关系。 2. 双重视角: 每篇文章的赏析都包含两个层次:一是“历史语境还原”,解释该篇写作的时代背景和论点来源;二是“艺术手法拆解”,分析其章法布局、句式锤炼、用典遣词的独到之处。 3. 专业注释与参考: 书中选取的经典篇目均附有详尽的注释,特别是对于篇章中涉及的典故、人名和历史事件,做了清晰的背景补充,极大地降低了阅读门槛,同时满足了专业研究者的需求。 4. 对“刚与柔”的深入探讨: 本书特别关注八大家如何平衡儒家的“道”与文学的“美”,论述了他们如何将严肃的政治抱负、人生哲理,成功地转化为具有高度审美价值的文学作品。 《唐宋八大家散文精品赏析》是古典文学爱好者、中文专业学生、以及致力于提升个人公文和写作水平的现代读者的案头必备之书。它引导读者真正走进唐宋散文的殿堂,领略的是那些伟大的思想家和艺术家们如何用文字构建起一座永恒的文学丰碑。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于许多像我一样,对古代文学知之甚少的读者来说,《韩愈诗文选译》这本书简直是救星。它以一种极其友好的方式,将韩愈这位文学巨匠的作品呈现在我们面前。首先,这本书的选篇非常到位,既有我们耳熟能详的《师说》、《马说》,也有一些鲜为人知的佳作,充分展示了韩愈多方面的文学才华。更重要的是,译文的质量极高。译者并没有选择那种华而不实的语言,而是用一种简洁、清晰、富有逻辑性的白话文,将韩愈的思想和情感传递给读者。举例来说,《原道》这篇文章,原文读起来可能有些晦涩,但通过这本书的译文,我能够清晰地理解韩愈对于儒家思想的阐释,以及他对佛教道教的批判。译者在翻译时,非常注重文章的整体结构和逻辑关系,让读者能够顺畅地跟随韩愈的思路进行思考。此外,书中对一些古语的解释也十分到位,它不会简单地给出字面意思,而是会根据上下文,给出最贴切的解释,甚至会稍微拓展一下其引申义,这对于加深理解非常有帮助。这本书的排版设计也非常人性化,原文和译文隔行对照,方便随时查阅。我常常在阅读过程中,一边读译文,一边对照原文,体会不同词语和句子所带来的细微差别,这种双重阅读的体验,让我受益匪浅。

评分

这本书《韩愈诗文选译》对我来说,是一次非常愉快的阅读体验。我原本以为古文会很难读,但这本书的译文质量,完全超出了我的预期。译者在翻译韩愈的文章时,既保留了原文的精炼和深刻,又使得语言更加通俗易懂,读起来一点也不费力。例如,书中收录的《符读书城南》这篇,原文中有很多关于求学过程的描写,译文将这些描写得非常生动,让我能够感受到韩愈年轻时的勤奋和对知识的渴望。译文的语言风格,也根据文章的内容有所变化,有些文章是慷慨激昂的,有些则是深沉含蓄的,译者都能很好地把握住这些 nuances。这本书还有一个优点,就是对文章的解读比较深入。译者在翻译原文的同时,还会对一些重要的概念和典故进行解释,比如在解释《南阳城汝南李征君墓铭》时,就会对当时的社会背景和李征君的生平进行简要介绍,这让我能够更好地理解文章的内容和韩愈写作的意图。这本书的装帧也很精美,纸张质量好,印刷清晰,拿在手里很有质感。总的来说,这本选译本,让我对韩愈的认识不再停留在“古文运动”的口号上,而是真正走进了他充满智慧和情感的内心世界。

评分

作为一名对古典文学颇感兴趣的普通读者,我尝试过不少古文读物,但大多都因为晦涩的语言而望而却步。《韩愈诗文选译》这本书的出现,无疑是一场及时雨。它最吸引我的地方在于其“选译”二字,并非仅仅罗列原文,而是经过精心挑选,并且提供了高质量的翻译。译文的风格不是那种死板的直译,而是更偏向于意译,能够将韩愈古朴的文字转化为现代人易于接受的表达方式,同时又保留了原文的情感和主旨。比如《祭十二郎文》这篇,读原文时我总是为韩愈的哀痛所动容,但总觉得隔着一层屏障。而这本书的译文,则将这份悲痛直接传递给了我,那种失去至亲的锥心之痛,通过细腻的文字,仿佛触手可及。译者在处理情感描写时,运用了大量的比喻和拟人手法,使得冰冷的文字瞬间有了温度。除此之外,书中还穿插了一些作者的简要解读,虽然不长,但却能起到画龙点睛的作用,点明了文章的创作背景、艺术特色以及其在中国文学史上的地位。这些解读让我对韩愈的认识不再停留在表面,而是能够更深入地理解他的思想和艺术成就。这本书的版式设计也很舒服,字体大小适中,排版疏朗,阅读起来不会感到疲劳。我特别喜欢它在原文和译文之间留有足够的空白,让我可以随时做笔记,或者在脑海中进行二次思考。

评分

我一直觉得韩愈的文章,尤其是他的一些政论和议论性的文章,读起来总有些高高在上,好像是给士大夫阶层读的。《韩愈诗文选译》这本书,却让我看到了韩愈作为一个人,一个有血有肉,有情感、有抱负的文人的另一面。书中收录的《与孟尚书书》、《与李翱书》等书信,虽然是古代的书信体,但在译文的帮助下,读来却格外亲切。通过这些书信,我看到了韩愈在仕途上的困顿,在与友人的交往中的真挚,以及他对于国家民族深沉的忧虑。译文的语言风格在这种书信体的文章中,显得格外平易近人,却又不失文雅。它就像一位老朋友在和我聊天,娓娓道来,让我能够设身处地地感受到韩愈当时的处境和心情。更难能可贵的是,这本书在选篇上,也兼顾了诗歌的欣赏性。我一直觉得韩愈的诗歌,虽然不像唐诗那样家喻户晓,但却自有其独特的风格,雄浑奔放,充满了力量。比如《送孟东野序》中的一些诗句,在译文的辅助下,读来更是让人心潮澎湃。译者在处理诗歌时,非常注重保留原文的韵律和节奏,读起来既有诗的韵味,又不至于生涩难懂。这本书让我重新认识了韩愈,他不再仅仅是“古文运动”的旗手,更是那个时代一个鲜活的、有着丰富情感和深刻思想的伟大文人。

评分

坦白说,我一直觉得韩愈的文章,特别是他那些论述性强的篇章,读起来会有点枯燥。《韩愈诗文选译》这本书,完全改变了我的这种看法。这本书的选篇非常有智慧,它不仅收录了韩愈的代表性散文,更重要的是,它还选取了一些韩愈的诗歌,以及一些更具人文关怀的作品。让我特别感动的是,《祭十二郎文》这篇,虽然是祭文,但在译文的帮助下,我能够深切地感受到韩愈对于失去亲人的悲痛,以及他对友情的珍视。译文的语言非常朴实,却充满了力量,将这份悲伤渲染得淋漓尽致。译者在处理这类情感充沛的文章时,非常注重情感的传递,而不是简单地对文字进行解释。此外,书中对一些篇章的导读也十分用心,它们简明扼要地指出了文章的重点和韩愈的思想,让我能够事半功倍地进行阅读。我尤其喜欢书中对《孟郊诗集序》的选录,通过这篇序文,我能更直观地感受到韩愈对于诗歌创作的独到见解,以及他对当时文坛的思考。这本书的排版也非常考究,原文和译文的对照清晰,字体大小适中,即使是长时间阅读,也不会感到疲劳。

评分

这本《韩愈诗文选译》真是让我惊艳,我之前对韩愈的认识仅限于课本上的几篇古文,总觉得古文晦涩难懂,提不起什么兴趣。但这本书完全颠覆了我的看法!首先,它的选篇非常精妙,既有韩愈的代表作,比如《马说》、《师说》、《原道》等,这些文章我之前读的时候总是要对照注释费半天劲,而这本书的翻译不仅流畅,而且精准地捕捉到了原文的神韵和韩愈的思想精髓。举个例子,《马说》这篇,译文没有简单地堆砌词汇,而是通过通俗易懂的语言,生动地描绘了伯乐与千里马的相遇,让我深刻理解了韩愈“怀才不遇”的无奈和对人才的珍视。更让我惊喜的是,它还收录了一些我之前从未接触过的诗歌,比如《山石》等,这些诗歌的翻译也同样出色,语言优美,意境深远,读来如饮醇酒,回味无穷。译者在处理诗歌的时候,非常注重保留原诗的韵律和节奏感,读起来朗朗上口,仿佛能听到韩愈在吟咏。而且,书中对一些生僻字词和典故的解释也非常到位,不再是简单的注音和释义,而是深入浅出地讲解其文化背景和历史渊源,让我能够更全面地理解韩愈的创作意图和文章的深层含义。这本书不仅仅是一本选本,更像是一位循循善诱的老师,引领着我一步步走进韩愈的世界,感受他澎湃的激情和深邃的思考。我常常在阅读的过程中,感受到一种穿越时空的共鸣,仿佛自己也置身于那个时代,与韩愈一同感受人生的起伏,一同思考治国安邦的道理。

评分

拿到《韩愈诗文选译》这本书,我首先被它厚重的质感和素雅的封面所吸引。翻开书页,首先映入眼帘的是精美的排版,原文和译文之间留有适当的距离,让阅读体验非常舒适。这本书的选篇可以说是非常独具匠心,不仅包含了韩愈的代表性散文,如《送李愿序》、《南阳城汝南李征君墓铭》等,这些文章在当时的文章流传中占据着重要的地位,而且还收录了他不少富有情感和哲思的诗歌。我尤其喜欢书中对《蓝田城》这首诗的选录,原文读来就有一种置身山水之间的感觉,而译文更是将那种壮丽的景象和韩愈的豪情壮志表现得淋漓尽致。译者的功力可见一斑,他/她并没有简单地将古文意译成白话,而是努力去寻找与原文意境最贴合的现代词汇,让读者在理解韩愈思想的同时,也能感受到古文的独特魅力。书中对一些比较晦涩的词语和典故的注释也十分到位,不是简单地给出拼音和解释,而是会深入浅出地讲解其文化背景和在文章中的作用,这对于我这样的文学爱好者来说,无疑是极大的帮助。我经常会在阅读过程中,因为一个注释而对文章有新的领悟,这种“恍然大悟”的感觉,正是阅读这本书最大的乐趣之一。

评分

作为一名业余的古典文学爱好者,我一直在寻找能够帮助我理解古代经典的书籍。《韩愈诗文选译》这本书,真的是一本非常不错的选择。它的最大亮点在于,其译文的质量非常高。译者在翻译韩愈的文章时,既能保持原文的古朴典雅,又能让现代读者毫不费力地理解其深层含义。我特别喜欢书中对《师说》的翻译,原文中“师道之不传也久矣”等语句,在译文的帮助下,变得异常清晰,让我能够深刻理解韩愈对于“传道授业”的重视。译者在处理韩愈那些带有强烈主观色彩的文章时,能够很好地把握住韩愈的语气和情感,将那种坚持原则、不畏强权的“韩氏风格”展现得淋漓尽致。而且,这本书的选篇也非常有代表性,不仅涵盖了韩愈散文的精华,还收录了他一些在艺术和思想上都具有重要意义的诗歌。书中对一些生僻字词和典故的注释也十分详尽,能够帮助读者更好地理解文章的背景和内涵。我经常会在阅读过程中,因为一个注释而产生新的思考,这种“引申”式的阅读体验,让我感到非常充实。这本书,让我真正体会到了阅读韩愈的乐趣,也让我对这位伟大的文学家有了更深的认识。

评分

说实话,我一直对古文翻译这件事有些抵触,总觉得译文会丢失原文的神韵,或者过于简化,失去原有的深度。《韩愈诗文选译》这本书,彻底打消了我的顾虑。这本书的翻译太出色了,它做到了既忠实于原文,又能让现代读者毫不费力地理解。译者在翻译韩愈那些充满气势的文章时,比如《进学解》,没有使用那种辞藻华丽的空洞语句,而是用一种更加精炼、有力的语言,将韩愈“我非圣人,而是学之者”的谦逊和自省,以及他对于治学之道的热情,表达得淋漓尽致。我常常在读译文的时候,会惊叹于译者对词语的把握,似乎每一个字都用得恰到好处,既能传达原文的意义,又能保持原文的风格。而且,这本书的选篇也很有特色,它不仅收录了韩愈一些著名的散文,还选取了他一些评价人物、抒发感慨的篇章,比如《送孟东野序》等。这些文章,在译文的帮助下,让我能够更加深入地理解韩愈的社交圈,以及他对于朋友的真挚情感。书中对一些文章的背景介绍也十分到位,让我能更清楚地理解文章所处的时代背景和韩愈的个人经历。这本书,真的让我觉得,阅读韩愈,可以是一件轻松而又充满收获的事情。

评分

我之前对韩愈的印象,大多来自中学课本,那时候学《师说》,觉得很深刻,但对于他的其他作品,了解得并不多。《韩愈诗文选译》这本书,就像给我打开了一扇新的窗户。这本书的选篇范围非常广,不仅包含了韩愈最著名的散文,比如《符读书城南》这种带有自传色彩的文章,也收录了一些我之前很少接触到的诗作。这本书的译文非常讲究,我能感受到译者在翻译过程中,花费了大量的心思去揣摩韩愈的原意。他的翻译不是那种生硬的、逐字逐句的对照,而是能够把韩愈的句子有机地组织起来,使其更加符合现代汉语的表达习惯,读起来非常自然流畅。而且,译文的语言风格也很多样,有时朴实无华,有时又气势磅礴,能够很好地体现出韩愈文章的不同特点。最让我欣赏的是,本书对一些典故和历史背景的解释非常详尽,比如在翻译《论语》中的一些句子时,都会附带对《论语》原文的出处和含义的简要说明,让我这种对儒家经典了解不深的人,也能轻松理解。这本书的排版也做得非常细致,原文和译文对照清晰,每一篇文章都有一个简短的导读,让我能在阅读之前对文章有一个大致的了解。总体来说,这本书既有学术的严谨性,又不失大众的可读性,是一本非常值得推荐的韩愈入门读物。

评分

其实看的是这个版本的刘禹锡诗选,找不到原书了。T.T

评分

其实看的是这个版本的刘禹锡诗选,找不到原书了。T.T

评分

其实看的是这个版本的刘禹锡诗选,找不到原书了。T.T

评分

其实看的是这个版本的刘禹锡诗选,找不到原书了。T.T

评分

其实看的是这个版本的刘禹锡诗选,找不到原书了。T.T

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有