英俄汉小词典

英俄汉小词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:吉林大学出版社
作者:宣力,赵国复
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:15
装帧:
isbn号码:9787560127514
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 俄语
  • 英语
  • 翻译
  • 工具书
  • 语言学习
  • 便携
  • 双语
  • 小型
  • 实用
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英俄汉小词典》是一本专注于提供核心词汇、帮助读者快速入门英语、俄语及汉语的学习工具。本词典精选了日常生活、旅行、工作以及基础学术交流中最常用、最实用的词汇,力求在小巧的篇幅内涵盖最大范围的交流需求。 词汇选择的侧重点: 本书的词汇选择并非追求大而全,而是以“精”取胜。我们深入分析了语言学习的初级阶段,发现在这一时期,掌握高频词汇对于建立语言自信、进行初步沟通至关重要。因此,词典中的词汇主要围绕以下几个方面展开: 基础日常生活: 食物、饮品、衣物、住所、家庭成员、身体部位、颜色、数字、日期、时间等。这些是构建日常对话的基石。 旅行与交通: 问路、乘坐交通工具(飞机、火车、汽车、地铁)、住宿、购物、餐厅点餐、紧急情况求助等。旨在为出行者提供最直接有效的语言支持。 基础工作与学习: 常见职业、学习用品、学校、课堂用语、基础办公用品、简单的工作指令等。为学生和初入职场者提供基础沟通能力。 情感与互动: 问候、感谢、道歉、表达喜好、简单疑问句以及常用形容词和副词。这些词汇有助于建立人际联系和表达基本情感。 结构与设计: 为了方便使用者查找和记忆,《英俄汉小词典》采用了清晰、简洁的编排结构。 三语对照: 每个词条均提供英语、俄语和汉语三种语言的翻译。我们力求翻译的准确性和地道性,特别是在汉语部分,我们会考虑北方方言和通用语的使用习惯。 拼音与发音标注: 对于汉语词汇,提供拼音标注,以便非汉语母语者学习发音。虽然本书篇幅有限,未包含详细的国际音标,但我们尽可能选择最直观的拼音辅助记忆。 词性标注(选择性): 对于部分核心动词、名词、形容词,会进行简单的词性标注(如n., v., adj.),帮助读者理解词汇的用法。 例句(精选): 在某些高频词汇下,我们会配以简短、实用的例句,展示词汇在实际语境中的运用。这些例句均经过精心挑选,力求贴近生活,易于理解和模仿。 主题分类(可选): 考虑到学习者的便利性,词典内部可能设有若干按主题划分的词汇列表(例如,“家庭成员”,“餐桌礼仪”,“交通出行”等),方便读者针对性地进行复习和记忆。 目标读者: 《英俄汉小词典》主要面向以下人群: 初学者: 零基础或有少量语言基础,希望系统性地学习和掌握英、俄、汉三种语言基础词汇的学习者。 旅行者: 前往英语、俄语或汉语国家旅行,需要实用沟通工具的游客。 语言爱好者: 对英、俄、汉三种语言感兴趣,希望拓展词汇量,进行初步交流的人士。 跨文化交流者: 需要在涉及英、俄、汉三种语言的工作或生活中进行基本沟通的人员。 本书特色: 小巧便携: 设计上注重实用性和便携性,方便随身携带,随时查阅。 聚焦实用: 词汇选择以实用性为首要标准,摒弃生僻难词,侧重高频、高使用率词汇。 高效入门: 旨在帮助读者快速建立起基础的语言能力,为进一步深入学习打下坚实基础。 三语互通: 提供三种语言的对照,不仅有助于学习这三种语言本身,也为跨语言的理解和沟通提供了便利。 《英俄汉小词典》不仅仅是一本词典,更是您开启英、俄、汉三语学习之旅的得力伙伴。它将以最精炼的方式,为您提供最核心的语言工具,让您在跨越语言障碍的道路上,每一步都更加自信和顺畅。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于一本“小词典”而言,其收录的广度和深度往往是人们衡量其价值的重要指标。我试着随机挑选了一些在英汉俄三语环境中都比较常见的、但细微差异很大的专业术语进行查阅。比如说,在涉及哲学或艺术领域的某些特定概念词汇时,它提供的翻译是否能够准确地跨越三种语言的思维模式,而不是简单地停留在表层意义的转换上。如果它能提供一些简短的例句,展示这些词汇在不同语言环境下的惯用搭配,那将极大地提高学习效率。我个人认为,一本好的入门级或便携式词典,在有限的篇幅内,最需要做到的就是‘精准’和‘实用’,避免陷入大而全的泥潭,反而使得查找过程变得冗长和低效。它的排版和字体选择,也直接影响了长时间阅读的舒适度,希望它在视觉设计上做到了不喧宾夺主,而是服务于信息的快速获取。

评分

这本书的书名吸引了我,‘英俄汉小词典’,听起来就充满了异域风情和实用的价值。我一直对斯拉夫文化和语言抱有浓厚的兴趣,尤其是在阅读俄罗斯文学经典时,总有些词汇难以准确把握。因此,当我看到这本词典时,心里充满了期待,希望它能成为我探索俄语世界的得力助手。我期望它不仅仅是一个简单的词汇对照工具,更希望它能在一定程度上揭示语言背后的文化脉络。也许是期望值过高,但一本好的词典,应该是能够引导读者进入更深层次的学习体验的。它应该具备清晰的排版和准确的释义,尤其是在处理那些一词多义或者带有特定文化背景的词汇时,能有独到而精妙的解释,这才是区分普通词典和优秀词典的关键所在。我希望它的大小适中,方便携带,能在任何突发奇想需要查阅时,立刻派上用场。

评分

拿到这本书后,首先映入眼帘的是它封面设计所透露出的那种朴实而专业的态度。我立刻翻开内页,试图寻找一些我近期在阅读中遇到的那些“拦路虎”词汇。比如,俄语中那些表达细腻情感的词,或者带有历史沉淀的特定名词,它们往往是机器翻译无法企及的。我特别关注了它对动词完成体和未完成体的处理方式,这是俄语学习者公认的难点。如果它能用非常直观的例子,甚至配上简短的语境描述来区分这些细微的差别,那简直是太棒了。我希望它不仅仅是罗列出A等于B,B等于C的对应关系,而是能提供一个‘使用手册’,告诉我什么时候用哪个词更地道、更符合语境的“潜规则”。这种对语言深层结构的挖掘,才是衡量一本工具书是否‘活’起来的标准。

评分

语言学习是一场马拉松,工具的选择至关重要。我关注的另一个方面是,这本词典在处理那些俚语或口语表达时的态度。虽然它名为“小词典”,不一定要求收录所有时下流行的网络热词,但对于一些在日常交流中频繁出现的、略带非正式色彩的表达,如果能有所涵盖并给出明确的语体标记,那会显得极为人性化和与时俱进。比如,一个词在正式的书面语中和在朋友间的交谈中,可能含义或使用频率上有着天壤之别。如果词典能对此进行区分,就能避免学习者在实际应用中闹出笑话。此外,对于英俄之间的词汇互译,我希望能看到它在词义的对应上保持足够的灵活性,毕竟英语和俄语的语法结构差异巨大,简单的词对词的映射往往是站不住脚的。

评分

总的来说,一本优秀的小词典,应该像一位经验丰富的向导,在你迷失在陌生的语言迷宫时,指明最快捷、最安全的路径。我非常看重它在结构逻辑上的编排方式。是按照字母顺序,还是根据词性或语义领域进行归类?对于英俄汉这样的三语对照系统,清晰的交叉索引和查找路径是避免挫败感的关键。如果查找一个俄语词汇,能同时快速定位到其对应的英语和中文解释,并且这些解释之间逻辑清晰、互为印证,那么这本词典的实用价值就大大提升了。它不应该只是一个静态的数据库,而应该是一个能够激发学习者主动探索的平台。一本好的工具书,其价值在于它能让你少走弯路,将宝贵的时间和精力投入到真正需要理解和掌握的语言难点上,而不是浪费在繁琐的查找和分辨上。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有