張暉,1938年4月生,攻讀波斯語專業,從事波斯古典文學的研究與翻譯,著譯有九部,在各種報刊發錶的詩文有一百多篇。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,他被授予“突齣貢獻學者奬”。2002年4月江澤民主席訪問伊朗時,將由他參與翻譯的《波斯經典文庫》作為國禮贈送伊朗總統哈塔米。
《果園》的作者薩迪(公元1209-1292年),被譽為“偉大的人道主義者”,是世界文化名人之一。全名叫:謝赫·穆斯列赫丁。阿蔔杜拉·薩迪·設拉子依,齣生於波斯名城設拉子。其作品在當時即被翻譯為多種文字,在世界各國廣泛流傳。《果園》是與作者的《薔薇園》齊名的哲理故事集。這部書中充滿瞭仁愛、善良、純潔、理想和赤誠,展現瞭世界應該具有的麵貌。
全球化其实是西方化,亚非拉很多地方优秀的文化都被有意无意地忽略了,论诗歌,波斯的诗歌绝对和欧洲的平起平坐,马克吐温评价此书作者是和歌德、莎士比亚相媲美的文豪。 还有一本姐妹篇叫《蔷薇园》,也被国内翻译为“真境花园”。也值得一看。
評分(考虑到这篇文章的观点可能会略微偏激,所以想提前做出如下声明:每个时代或者每个民族当然不止一种文学风格,说XX文学有XX特色当然有失偏颇。但就好比我们经常说:“秋天来了,树叶黄了”一样,不是所有地方,也不是所有的树叶一到秋天就会变黄,但“变黄”已经成为我们提到...
評分自觉的灵萨迪(Saadi),为中古波斯(现伊朗)的大诗人,被誉为“伟大的人道主义者”,是世界文化名人之一。萨迪以优美典雅、独具风采的抒情诗作,开创了波斯古典诗歌的新局面。他的散文作品如《论文五篇》、《帝王的规劝》、《论理智与爱情》等,也是传世的佳作。萨迪最有名的...
評分全球化其实是西方化,亚非拉很多地方优秀的文化都被有意无意地忽略了,论诗歌,波斯的诗歌绝对和欧洲的平起平坐,马克吐温评价此书作者是和歌德、莎士比亚相媲美的文豪。 还有一本姐妹篇叫《蔷薇园》,也被国内翻译为“真境花园”。也值得一看。
評分全球化其实是西方化,亚非拉很多地方优秀的文化都被有意无意地忽略了,论诗歌,波斯的诗歌绝对和欧洲的平起平坐,马克吐温评价此书作者是和歌德、莎士比亚相媲美的文豪。 还有一本姐妹篇叫《蔷薇园》,也被国内翻译为“真境花园”。也值得一看。
2011.9
评分翻譯得無感
评分一本古代社會的箴言集。
评分不知張鴻年譯本如何?甚望想
评分2011.9
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有