FIRST PUBLISHED in a single volume in 1883, the stories collected in Little Novels of Sicily are drawn from the Sicily of Giovanni Verga's childhood, reported at the time to be the poorest place in Europe. Verga's style is swift, sure, and implacable; he plunges into his stories almost in midbreath, and tells them with a stark economy of words. There's something dark and tightly coiled at the heart of each story, an ironic, bitter resolution that is belied by the deceptive simplicity of Verga's prose, and Verga strikes just when the reader's not expecting it.
Translator D. H. Lawrence surely found echoes of his own upbringing in Verga's sketches of Sicilian life: the class struggle between property owners and tenants, the relationship between men and the land, and the unsentimental, sometimes startlingly lyric evocation of the landscape. Just as Lawrence veers between loving and despising the industrial North and its people, so too Verga shifts between affection for and ironic detachment from the superstitious, uneducated, downtrodden working poor of Sicily. If Verga reserves pity for anyone or anything, it is the children and the animals, but he doesn't spare them. In his experience, it is the innocents who suffer first and last and always.
"The Little Novels of Sicily have that sense of the wholeness of life, the spare exuberance, the endless inflections and overtones, and the magnificent and thrilling vitality of major literature."-- The New York Times
"In these stories the whole Sicily of the 1860s lives before us . . . and whether his subject be the brutal bloodshed of an abortive revolution or the simple human comedy that can attend even deep mourning, Verga never loses his complete artistic mastery of his material."-- The Times Literary Supplement
评分
评分
评分
评分
这本厚厚的书摆在书架上,沉甸甸的,封面设计得很有年代感,那种略微泛黄的纸张质感和细小的油墨花纹,一下子就把人带回了遥远的过去。我翻开它,首先吸引我的是那些繁复的、几乎像是手抄体一样的字体,每一个字母都带着一种古老的仪式感。我本来对手工操作的书籍总有一种莫名的亲近感,而这本《西西里的短篇小说集》显然完美地捕捉到了那种精雕细琢的慢节奏。我尤其喜欢作者对环境细致入微的描摹,他笔下的阳光不是那种刺眼的白,而是带着橄榄树叶间过滤下来的、带着尘土气息的温暖的金黄色。人物的对话非常精妙,充满了地方色彩和隐晦的讥讽,你需要放慢速度去咀嚼那些潜台词,才能真正体会到那种西西里人特有的、对命运的无奈与坚韧。这本书不适合快餐式的阅读,它更像是一杯需要慢慢品味的浓郁黑咖啡,每一口都有着苦涩的回甘,让你在合上书本后,依然能闻到空气中弥漫的硫磺和海盐的味道。我花了整整一个星期才读完这本,不是因为篇幅太长,而是因为我需要时间消化那些复杂的人性纠葛和历史的重量。
评分要给《西西里短篇小说集》下一个精准的定义,恐怕是困难的。它既有史诗般的宏大背景,却又聚焦于最微小、最私密的个体情感波动。我欣赏作者对于“家”这个概念的复杂探讨——家既是庇护所,也是最坚固的牢笼。这本书的结构组织非常巧妙,不同的故事之间看似独立,但当你读到最后,会发现它们像是一张巨大的网,所有的线索最终都指向了西西里岛那片土地本身,那个无法逃离的地理和文化宿命。在阅读过程中,我体验到了一种强烈的“异域感”和“共鸣感”的奇妙交织:我从未踏足过西西里,但书中人物为荣誉、为尊严所做出的选择,那种深植于骨血中的执拗,却是人类共通的情感。这本书无疑是文学爱好者的瑰宝,它不提供廉价的安慰,而是提供一种深刻的理解,让我们得以窥见人性在极端环境下的复杂面向。这是一本值得反复回味,每次重读都会有新发现的杰作。
评分我得承认,一开始我拿到这本《西西里短篇小说集》时,是冲着那些传说中的“地中海风情”去的,期待看到一些阳光沙滩、浪漫邂逅的轻快故事。结果呢?完全出乎意料!这根本不是什么旅游指南式的描绘,而是一部关于土地、血脉和荣耀的沉重史诗,只不过是用更精炼的短篇形式来呈现。作者的笔触极为冷峻,他毫不留情地揭示了父权社会下女性的困境,那种被家族荣誉感像枷锁一样束缚住的无声呐喊,读起来让人胸口发闷。我特别欣赏作者叙事上的跳跃性,他常常在关键时刻戛然而止,把最核心的冲突留给读者自己去想象和填充。这种“留白”的手法非常高明,它迫使你从一个被动的接收者,转变为一个主动的参与者,去构建那个未说完的结局。对我来说,阅读的过程与其说是享受,不如说是一种精神上的搏斗,每一次翻页都是一次对书中人物命运的深刻反思。这本书的文字密度非常高,几乎没有废话,每一个形容词、每一个动词都像是经过精心打磨的宝石,闪烁着不容忽视的光芒。
评分这本书的翻译版本质量相当出色,这一点非常值得称赞。很多小语种的文学作品在转译成英文时,总会流失掉原有的韵味和那些特有的俚语色彩,但这本《西西里短篇小说集》的译者似乎非常懂得如何保留那种地道的“硬度”。我能感受到那些词句中蕴含的坚硬、干燥和一丝不易察觉的幽默感。比如作者对某些当地习俗的描述,既带着一种局外人的客观冷静,又流露出对当地人坚韧生命的某种敬意。我记得有一篇关于一场家庭葬礼的故事,整个过程描写得极其庄重肃穆,但最后揭示的原因却荒诞得让人啼笑皆非,那种黑色幽默的爆发点把握得恰到好处,显示出作者高超的叙事控制力。读这本书,我仿佛不是在看小说,而是在听一位年迈的、见证了无数风霜的西西里老人在讲述家族秘辛,他的声音低沉、富有磁性,每一个字都充满了故事的重量。
评分说实话,这本书的阅读体验是有点“反直觉”的。如果你习惯了现代叙事中清晰的逻辑线和流畅的情节推进,那么初读这本《西西里短篇小说集》可能会感到有些许迷茫。它的时间感是循环的,人物的动机常常是根植于几代人之前的老旧誓言和传统之中,显得既遥远又无法抗拒。我发现自己常常需要停下来,查阅一下书后附带的家族关系图谱,才能理清某个角色为什么会对另一个人抱有如此根深蒂固的仇恨。这是一种非常“古典”的写作方式,它要求读者付出耐心,去适应那种缓慢、但却具有强大内在驱动力的叙事节奏。我最喜欢的一点是,作者在描绘暴力和冲突时,并没有渲染血腥场面,而是着重刻画了事件发生前后,人物内心那股冰冷的、近乎宿命般的接受感。这种克制的力量,比任何夸张的描写都要震撼人心。它让我对“地域文学”的理解上升到了一个新的高度——文学可以是对特定地理环境下人类精神状态的深度剖析。
评分维尔加是伍德在《不负责任的自我》里提到的我比较陌生的小说家里我最感兴趣的一位。作为不喜欢短篇的读者,本以为读来也会有些短篇小说难以避免的自我重复性,但是一点也没有,不可靠的不可靠叙事者,残忍与同情,令人发抖。真的很伟大。
评分维尔加是伍德在《不负责任的自我》里提到的我比较陌生的小说家里我最感兴趣的一位。作为不喜欢短篇的读者,本以为读来也会有些短篇小说难以避免的自我重复性,但是一点也没有,不可靠的不可靠叙事者,残忍与同情,令人发抖。真的很伟大。
评分维尔加是伍德在《不负责任的自我》里提到的我比较陌生的小说家里我最感兴趣的一位。作为不喜欢短篇的读者,本以为读来也会有些短篇小说难以避免的自我重复性,但是一点也没有,不可靠的不可靠叙事者,残忍与同情,令人发抖。真的很伟大。
评分维尔加是伍德在《不负责任的自我》里提到的我比较陌生的小说家里我最感兴趣的一位。作为不喜欢短篇的读者,本以为读来也会有些短篇小说难以避免的自我重复性,但是一点也没有,不可靠的不可靠叙事者,残忍与同情,令人发抖。真的很伟大。
评分维尔加是伍德在《不负责任的自我》里提到的我比较陌生的小说家里我最感兴趣的一位。作为不喜欢短篇的读者,本以为读来也会有些短篇小说难以避免的自我重复性,但是一点也没有,不可靠的不可靠叙事者,残忍与同情,令人发抖。真的很伟大。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有