Never-before-published stories by Neil Gaiman, Eoin Colfer, Garth Nix, and a magical lineup of writers.
Throughout the ages, the wizard has claimed a spot in human culture-from the shadowy spiritual leaders of early man to precocious characters in blockbuster films. Gone are the cartoon images of wizened gray-haired men in pointy caps creating magic with a wave of their wands. Today's wizards are more subtle in their powers, more discerning in their ways, and-in the hands of modern fantasists-more likely than ever to capture readers' imaginations.
In Neil Gaiman's "The Witch's Headstone," a piece taken from his much-anticipated novel in progress, an eight-year-old boy learns the power of kindness from a long-dead sorceress. Only one woman possesses two kinds of magic-enough to unite two kingdoms-in Garth Nix's "Holly and Iron." Patricia A. McKillip's "Naming Day" gives a sorcery student a lesson in breaking the rules. And a famished dove spins a tale worthy of a meal, but perhaps not the truth, in "A Fowl Tale" by Eoin Colfer.
评分
评分
评分
评分
这本书的结构,如果能被称为结构的话,简直是对传统叙事的一次公然挑衅。它似乎完全摒弃了因果逻辑和时间线性。情节的推进不是向前走,而是在一个狭小的空间里进行无休止的、微小的旋转和重复。我读到某一个章节,发现它讲述了角色A在周二下午三点去咖啡馆的经历,紧接着的下一章,又回到了周一清晨,描述角色B在同一家咖啡馆对面的街道上等待红灯的情景。这种循环往复的描写,让人产生一种强烈的“时间静止”感。作者似乎在用文字证明,生活中的大部分时间都是由这些微不足道的、重复的瞬间构成的,而所谓的“高光时刻”不过是随机发生的偶然。对我来说,这构成了一个巨大的阅读障碍。我需要不断地在脑海中梳理时间线,试图找出作者是否在暗示某种深层的隐喻,但每一次努力都只是徒劳。这本书更像是某种实验性的艺术装置,需要观众投入大量的心力去“解码”其内部的非线性逻辑,但解码的成果往往是空洞的。它成功地展示了“重复的荒谬性”,但代价是牺牲了所有让读者愿意投入感情的叙事动力。
评分我从这本书里感受到了一种强烈的、令人窒息的“怀旧”情绪,但这种怀旧是极度私人化和封闭的。作者似乎在用文字构建一个完全属于他自己的,关于“失落的美好时代”的乌托邦。书中充斥着大量对过去生活细节的描摹,比如老式留声机的唱针如何划过黑胶唱片,或者某个特定品牌的香烟燃烧时的气味。这些细节本身描绘得非常精细,也充满了一种温柔的哀愁。然而,这种哀愁是建立在一个非常狭隘的阶层基础之上的——我能感觉到,作者所怀念的“美好”,是他那个特定社会阶层在特定历史时期所独有的特权和生活方式。当他描绘那些华丽的宴会、精致的茶道时,我作为一个现代的、来自不同背景的读者,很难产生共鸣,反而体会到一种强烈的“被排斥感”。书中的世界太过完美、太过精致,以至于显得虚假和不真实。它没有处理任何现实的冲突或社会问题,一切都沉浸在一种琥珀色的、被精心过滤过的回忆光晕中。读完整本书,我没有感到被治愈,反而产生了一种对某种不属于我的过去的、沉重的、不必要的羡慕。
评分这本厚厚的精装书,封面设计得极具年代感,那种泛黄的纸张纹理和略显粗糙的印刷质感,瞬间把我拉回了上世纪八十年代的图书馆。我花了整整一个下午才翻完前三分之一,它讲述的是一个关于偏远小镇上一个老邮差的日常,那份沉闷与周而复始的机械感,简直要把人逼疯。故事的节奏极其缓慢,每一个句子都像是在精心打磨一块石头,每一个场景的描绘都冗长得令人发指。比如,作者用了整整三页纸的篇幅来描述邮差早上如何穿上他的制服,系上腰带,甚至包括他袜子与皮鞋之间摩擦的声音。我能理解作者试图营造一种小镇生活的“真实感”和“宿命感”,但说实话,这种过度写实的笔触,对于一个追求情节推进的读者来说,无疑是一种折磨。我甚至开始怀疑,作者是不是对“慢”这个概念有什么特殊的执念。我一边读,一边忍不住在脑海里自动加快语速,试图跳过那些似乎永远没有尽头的环境烘托。我期待着有什么突发的事件能够打破这种沉寂,哪怕只是一只迷路的猫,或者一封写错地址的信件也好,但直到我合上书页,等待我的只有对邮差早餐吃了什么、他如何打扫邮局门口的细节描述。这本书,更像是一部关于“等待”本身的纪录片,而不是一个传统意义上的小说。
评分这本书的装帧和译者的选择,是它最大的“陷阱”。封面设计走的是极简主义路线,纯黑的底色上只有一行银色的、毫无特点的字体,初看起来颇具某种高冷的艺术气息,让人误以为这是一部深刻探讨哲学命题的著作。然而,实际内容却让人大跌眼镜。它本质上是一部极其碎片化的散文集,主题跳跃得比刚喝完咖啡的兔子还快。前一页还在讨论十九世纪欧洲的丝绸贸易对全球货币流动的影响,下一页就突然转到了作者童年时对某种特定气味的记忆,而且这两者之间几乎没有任何过渡性的逻辑链条。译者的功力也令人费解,有些地方的翻译过于直译,生硬地保留了原文的句法结构,导致中文读起来拗口难懂,仿佛在咀嚼未煮熟的米粒。我不得不经常停下来,回头去对照英文原版(如果我有的话,但我是直接读的中文译本),才能勉强理解作者想要表达的那个瞬间的意图。这本书的阅读体验是极其割裂的,它要求读者具备超强的注意力跨度和对文化背景的深厚积累,否则你很容易在下一秒就彻底迷失在它那毫无章法的思想洪流之中。它更像是一本私人日记的随机摘录,而非面向大众的出版物。
评分我必须承认,这本书的文学性是毋庸置疑的,它那种冷峻、近乎病态的精确性,让人在阅读时产生一种强烈的疏离感。作者的叙事视角非常奇特,它仿佛不是由任何一个具体人物来讲述,而更像是一台冰冷的、记录一切的机器在运作。我尤其注意到书中对城市建筑的描写,那些钢筋水泥的结构,被赋予了某种令人不安的生命力。它没有像一般都市小说那样渲染繁华或颓废,而是用一种近乎数学公式般精确的语言,解构了高楼大厦的几何结构和光影变化。我读到某个段落,作者描述了一栋写字楼的反光如何照射到对面居民楼的窗户上,那段文字的排版和用词,都带着一种强烈的几何美学,仿佛在进行一场建筑学讲座。但是,这种美学上的追求,却让情感的表达彻底退居二线。书中的人物更像是这个冰冷结构下的附属品,他们的对话稀少而刻板,几乎没有内心独白。我试图去寻找一个可以共情的角色,但每一次都无功而返。读完后,我脑子里留下的不是人物的悲欢离合,而是各种抽象的线条、角度和完美的对称。这本书适合那些痴迷于形式主义和结构主义文学的硬核读者,对于追求故事和情感连接的我来说,这体验,坦白讲,有点像是在解一个极度复杂的空间谜题,解开了,发现里面什么也没有。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有