ちゃんとした日本語を書こうと思ったら、まず、勉強に本多勝一氏の 『日本語の作文技術』 を読め。 これが私の持論である。 なぜか。 なぜなら、どうすれば文章がわかりよくなるか、その秘訣がそこに書かれているからである。「文法」 とは、ほんとうはこの秘訣のことなのだが。 小声で言っておくと、ごく忙しい目にあっている人は、全巻を通読しなくてもいい。 第一章から第四章まで読めば、それだけで確実に、文章はよくなる。 この本はそういうスゴイ本なのだ。 (本書「解説」より)
本多勝一
1931年、信州・伊那谷生まれ。現在『週刊金曜日』編集委員。
著書
『旅立ちの記』(『本多勝一集』第二巻=朝日新聞社)
『知床半島』(同第六巻=同)
『極限の民族』(同第九巻=同)
『石原慎太郎の人生』(毎日新聞社)
『大江健三郎の人生』(同)
など
第2章 日本語の大黒柱は述語であって、いわゆる「主語」ではない かかる言葉と受ける言葉はなるべく近い 第3章 修飾語の順序 ①節を先にし、句を後にする 「厚手の白い横線の引かれた紙」→「横線の引かれた厚手の白い紙」 ②長い修飾語ほど先に、短いほど後に 「ライトを消し...
评分第2章 日本語の大黒柱は述語であって、いわゆる「主語」ではない かかる言葉と受ける言葉はなるべく近い 第3章 修飾語の順序 ①節を先にし、句を後にする 「厚手の白い横線の引かれた紙」→「横線の引かれた厚手の白い紙」 ②長い修飾語ほど先に、短いほど後に 「ライトを消し...
评分第2章 日本語の大黒柱は述語であって、いわゆる「主語」ではない かかる言葉と受ける言葉はなるべく近い 第3章 修飾語の順序 ①節を先にし、句を後にする 「厚手の白い横線の引かれた紙」→「横線の引かれた厚手の白い紙」 ②長い修飾語ほど先に、短いほど後に 「ライトを消し...
评分第2章 日本語の大黒柱は述語であって、いわゆる「主語」ではない かかる言葉と受ける言葉はなるべく近い 第3章 修飾語の順序 ①節を先にし、句を後にする 「厚手の白い横線の引かれた紙」→「横線の引かれた厚手の白い紙」 ②長い修飾語ほど先に、短いほど後に 「ライトを消し...
评分第2章 日本語の大黒柱は述語であって、いわゆる「主語」ではない かかる言葉と受ける言葉はなるべく近い 第3章 修飾語の順序 ①節を先にし、句を後にする 「厚手の白い横線の引かれた紙」→「横線の引かれた厚手の白い紙」 ②長い修飾語ほど先に、短いほど後に 「ライトを消し...
这本书简直是日本文化体验的教科书。从我翻开它的第一页起,就被作者那种对日本社会运作方式的洞察力深深吸引住了。它不仅仅是关于语言的,更是关于如何理解日本人思维模式的钥匙。书中对于职场礼仪、人情世故的描绘,细致到让人感觉仿佛置身于东京的某个小巷里,亲身感受着那种微妙的社交张力。作者没有用干巴巴的规则罗列,而是通过生动的案例,将那些看似难以捉摸的“读空气”能力,拆解成了可学习的步骤。比如,书中对“本音”和“建前”的阐述,彻底颠覆了我之前对日本社会交流的理解,让我意识到,真正的交流往往隐藏在字里行间,而不是直接表达出来。这种深层次的文化剖析,对于任何想在日本长期生活或工作的人来说,都是不可多得的宝典。它让我对这个邻国的理解,从表面的礼貌,深入到了骨子里的逻辑。
评分如果要用一个词来形容这本书给我带来的冲击,那就是“解构”。它将我过去所有关于日本沟通的模糊印象,像搭积木一样重新搭建了起来,并且赋予了每一块积木明确的功能标签。作者对于语感和语法的结合点阐述得极为精妙,尤其是在处理那些教科书上找不到的“灰色地带”表达时,这本书展现了无与伦比的穿透力。比如,关于如何使用助词来微妙地改变整个句子的立场,书中通过大量的对比分析,提供了非常直观的理解路径。这不仅仅是一本关于“如何写”的书,它更像是一本关于“如何思考”的哲学入门。它引导读者跳出自身母语的思维定势,进入到一个全新的逻辑框架中去组织信息。读完后,我感觉自己仿佛获得了一副“透视镜”,能够看清日本社会交流背后的隐形规则,这对于理解该国文化有着里程碑式的意义。
评分这本书的排版和装帧风格,散发着一种沉静、内敛的东方美学,拿在手里就让人心绪安定下来。阅读过程中,我仿佛进行了一场精神上的“断舍离”。作者对于冗余信息的处理达到了极致,每一个段落的安排都显得深思熟虑,没有丝毫拖泥带水。这种精炼的笔触,与它所探讨的“作文技术”本身是完美契合的。它教会我如何像日本人一样,去除表达中的“杂音”,直击核心。书中某些关于情感表达的论述,特别是如何含蓄地传递复杂情绪的篇章,对我这种习惯于直抒胸臆的读者来说,是极大的挑战,也是极大的启发。它迫使我慢下来,去重新审视自己的表达习惯,去体会言语的重量和分寸。这本书读完后,我的语言风格明显变得更加审慎和得体了。
评分坦率地说,我一开始对这类主题的书抱持着怀疑态度,总觉得有些概念会被过度浪漫化或神秘化。然而,这本书以其近乎严谨的逻辑框架,成功地将看似玄奥的“日式表达”系统化了。它提供了一套清晰的方法论,来构建一个符合日本社会期待的表达结构。我特别赞赏其中关于书面语与口语转换的章节,它清晰地指出了在不同场合下,词汇选择、句式长短乃至敬语层级的变化规律。这对于我准备商务邮件和正式报告时,简直是雪中送炭。作者并没有鼓吹盲目模仿,而是强调理解背后的“理由”,这种理性的态度让我非常信服。它让我意识到,所谓的“美感”并非凭空而来,而是建立在对听众和情境的精准把握之上。这本书的价值在于,它不仅告诉你“怎么说”,更重要的是告诉你“为什么这样说”。
评分这本书的叙事节奏非常松弛有度,读起来有一种在京都老茶馆里,听一位智者娓娓道来的感觉。它不像那种快速消费的工具书,更像是一部需要反复咀嚼、时常回味的心灵指南。我尤其欣赏作者在描述具体情境时所展现出的那种细腻的观察力,比如处理冲突时的间接性表达,以及如何巧妙地拒绝而不伤和气。这些技巧在我的日常交流中屡试不爽,极大地提升了我与日本同事沟通时的自信心。内容中穿插的那些小故事,虽然看似与写作本身关联不大,实则为理解日本语的“语境依赖性”提供了绝佳的佐证。它们像是散落在知识点之间的珍珠,让整个阅读体验充满了惊喜。这完全不是那种枯燥的语法讲解手册,它更像是一次温柔的文化浸润,让人在不经意间掌握了日本人沟通的“潜规则”。
评分虽然被诸多前辈推荐说是必读书,但如果觉得这是一本干货书,那一定会失望。作者给出日语写作上的操作建议的同时,还利用一部分篇幅来跟读者发牢骚,说日本语教育和研究多么被殖民文化矮化。这倒是有可取之处,对中国的汉语乃至传统文化的情况也很有启发。但诸如“英语是只有专家才需要的语言。在义务教育阶段要求必须学习英语会让孩子产生劣等感(237页)”这样的论述,实在是强加联系,有些偏颇了。
评分虽然被诸多前辈推荐说是必读书,但如果觉得这是一本干货书,那一定会失望。作者给出日语写作上的操作建议的同时,还利用一部分篇幅来跟读者发牢骚,说日本语教育和研究多么被殖民文化矮化。这倒是有可取之处,对中国的汉语乃至传统文化的情况也很有启发。但诸如“英语是只有专家才需要的语言。在义务教育阶段要求必须学习英语会让孩子产生劣等感(237页)”这样的论述,实在是强加联系,有些偏颇了。
评分虽然被诸多前辈推荐说是必读书,但如果觉得这是一本干货书,那一定会失望。作者给出日语写作上的操作建议的同时,还利用一部分篇幅来跟读者发牢骚,说日本语教育和研究多么被殖民文化矮化。这倒是有可取之处,对中国的汉语乃至传统文化的情况也很有启发。但诸如“英语是只有专家才需要的语言。在义务教育阶段要求必须学习英语会让孩子产生劣等感(237页)”这样的论述,实在是强加联系,有些偏颇了。
评分虽然被诸多前辈推荐说是必读书,但如果觉得这是一本干货书,那一定会失望。作者给出日语写作上的操作建议的同时,还利用一部分篇幅来跟读者发牢骚,说日本语教育和研究多么被殖民文化矮化。这倒是有可取之处,对中国的汉语乃至传统文化的情况也很有启发。但诸如“英语是只有专家才需要的语言。在义务教育阶段要求必须学习英语会让孩子产生劣等感(237页)”这样的论述,实在是强加联系,有些偏颇了。
评分虽然被诸多前辈推荐说是必读书,但如果觉得这是一本干货书,那一定会失望。作者给出日语写作上的操作建议的同时,还利用一部分篇幅来跟读者发牢骚,说日本语教育和研究多么被殖民文化矮化。这倒是有可取之处,对中国的汉语乃至传统文化的情况也很有启发。但诸如“英语是只有专家才需要的语言。在义务教育阶段要求必须学习英语会让孩子产生劣等感(237页)”这样的论述,实在是强加联系,有些偏颇了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有