圖書標籤: 村上春樹 隨筆 日本文學 日本 村上春樹 文學 人生 雜文
发表于2025-06-01
無比蕪雜的心緒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
★村上春樹首次明確對世界錶達看法
★齣道三十五年最重要隨筆集
★親自遴選未曾收錄的作品、未曾發錶的文章
★收入耶路撒冷著名演講《高牆與雞蛋》
★世上的人終其一生,都在尋求某個寶貴的東西,然而能找到的人不多。即使幸運地找到瞭,那東西也大多受到緻命的損傷。但是,我們必須繼續尋求。
村上春樹自選三十五年來的精彩隨筆結集而成,都是未以單行本發錶過的文字,並在每篇前附短文記述寫作時的心緒。
《無比蕪雜的心緒》是村上創作生涯最具分量的隨筆集,被譽為“完整瞭解村上春樹文學與內心的必讀之書”。
村上春樹
日本作傢。生於1949年。29歲開始寫作,處女作《且聽風吟》獲日本群像新人奬,1987年問世的《挪威的森林》日文版銷量已突破1000萬冊,2009年齣版的《1Q84》創上市12天銷售100萬冊的空前紀錄,被譽為日本文學新韆年的偉大開篇。寫作之餘,熱衷翻譯英語文學、跑步、爵士樂等。
施小煒
翻譯傢、學者。譯有《1Q84》、《天黑以後》、《當我談跑步時,我談些什麼》、《老師的提包》等
像颱版那樣直接沿用日版標題雜文集不好麼。筆者希望列位以新年之際打開福袋的心情閱讀本書。請多作觀察,少下結論。我談炸牡蠣,故我在。Norwegian Wood(可能)是諧音Knowing She Would。翻譯工作始終是寶貴的文章之師。紅鯡魚誘餌。渡邊升是安西水丸的真名。字寫得像江米條一樣。
評分一個朋友結婚時我正好在讀這本書,於是給他的婚禮緻辭上,我念瞭《好的時候非常好》這一篇。
評分像颱版那樣直接沿用日版標題雜文集不好麼。筆者希望列位以新年之際打開福袋的心情閱讀本書。請多作觀察,少下結論。我談炸牡蠣,故我在。Norwegian Wood(可能)是諧音Knowing She Would。翻譯工作始終是寶貴的文章之師。紅鯡魚誘餌。渡邊升是安西水丸的真名。字寫得像江米條一樣。
評分作為作傢、讀者、譯者、樂迷的無比蕪雜的關於村上的種種,最喜歡他談翻譯的“充滿個人偏見的愛”,而關於爵士樂的漫談,雖涉獵甚少,仍讀得津津有味。比如他說布萊恩·威爾遜“音樂是他沉溺於於夢境的手段,而沉溺夢境於他是一種療救,也是在嚴酷的現實中生存和成長的必要工序”;比如聽著比莉·荷莉黛、靜靜啜泣的黑人大兵。村上說“也許對我來說,齣走國外,作為一個異鄉人生活,在精神更為無牽無掛。可以不受規則規範的束縛,自由地寫小說”,確實,村上好像一直都是不怎麼“日本”的作傢。
評分像颱版那樣直接沿用日版標題雜文集不好麼。筆者希望列位以新年之際打開福袋的心情閱讀本書。請多作觀察,少下結論。我談炸牡蠣,故我在。Norwegian Wood(可能)是諧音Knowing She Would。翻譯工作始終是寶貴的文章之師。紅鯡魚誘餌。渡邊升是安西水丸的真名。字寫得像江米條一樣。
[十分有意思的短篇,且覺得特別現在拿出來讀。沒有收錄在《夜之蜘蛛猴》實在遺憾,特別全文抄錄下來共賞之。] “這是為超短篇小說集《夜之蜘蛛猴》(1995年刊)所寫的作品,但因為太沒有意義(似的),所以在我的判斷下決定不刊登。是未發表過的作品。但經過長久歲月之後,政...
評分当我阅读村上春树的时候,总是会发现那么多的近似,这是我在其他作家身上很少遇到的奇妙现象,他的文学诉求、写作风格,甚至通过作品折射出的作家轮廓都那么清晰可见,与我自身对文学的表现、对人生的思虑有着许多的重合,或者如此的熟悉导致了村上春树在我的阅读中总与惊艳无...
評分林少华的译本让人爱不释手,施小伟的翻译同样余味悠长,所以还是作者的文字本身有魅力,不论是哪位译者带入了怎样的个人风格,都译出了村上迷喜欢的书籍。 到底是村上的文字影响了我的三观,还是我的三观被村上清晰明确地表达出来,这一点已无从知晓,但是我热爱他字里行间透...
評分昨晚做了一个梦,先是无比轻快地跑了个障碍跑步赛,之后就去泡了露天温泉,在一个角落的池子里,只有自己一个人,池子是很干净的马赛克砖砌的,方方正正,水浅浅的坐下也只能没过腿,清浅又干净的蓝色,池子周围有墙,没人能看到我,但是没有屋顶,头顶上是夜晚深蓝的天空,以...
評分当我阅读村上春树的时候,总是会发现那么多的近似,这是我在其他作家身上很少遇到的奇妙现象,他的文学诉求、写作风格,甚至通过作品折射出的作家轮廓都那么清晰可见,与我自身对文学的表现、对人生的思虑有着许多的重合,或者如此的熟悉导致了村上春树在我的阅读中总与惊艳无...
無比蕪雜的心緒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025