图书标签: 日本 国际关系 美国 世界史 历史 计划中 政治学 安邦之道·环球同此凉热
发表于2024-11-23
日美关系史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《日美关系史》讲述20世纪,日美关系被说成是“世界上最重要的两国关系”,那么,在21世纪两国又将沿着怎样的航路前行?这不仅关系到日美两国,也必将给亚洲、太平洋地区乃至全世界的局势带来影响。我们希望通过反思和重新探讨过去150多年中的成绩、挫折和败局,清晰地认识到日美关系具有什么样的结构和动态?对日美两国和世界具有什么样的意义?其机会和危险在何种程度上存在?这也正是我们在冷战终结之后21世纪开启之时,所面临的最重要课题。
五百旗头真,1943年,生于日本兵库县。1967年,京都大学法学部毕业。1969年,京都大学研究生院硕士毕业。曾任广岛大学政经学部助教、讲师、副教授,神户大学研究生院法学研究科教授。2003年至今,担任新一届日中友好21世纪委员会日方委员。其间,曾赴美国哈佛大学、英国伦敦大学任客座研究员。现为日本防卫大学校长、神户大学名誉教授(日本政治外交史专业)。法学博士。主要论著:《美国的日本占领政策:战后日本设计图》(上、下册,中央公论社,1985年,获三得利学艺奖),《日美战争和战后日本》(大阪书籍出版社,1989年;讲谈社学术书库,2005年,获吉田茂奖),《占领期:首相信们的新日本》(读卖新闻社,1997年,获吉野作造奖)等
曾在挂名译者隔壁住了一年,觉得很靠谱的一个人呀,怎么这书翻译的,比读日文还难懂。
评分翻译略失水准...
评分两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两章和序言没有翻译的场景了) 希望再版时能再精细一些,如果能再版的话。
评分两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两章和序言没有翻译的场景了) 希望再版时能再精细一些,如果能再版的话。
评分内容还可以,但史观保守,译的不好,编辑较差
两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...
评分两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...
评分两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...
评分两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...
评分两颗星给翻译和校对。 开头序言绝对是赶工出来的,谷歌翻译水平,差点都想退货了。 正文的翻译功夫除了用词生硬,句法结构不太像中文之外,还算凑活,多读两遍还能做到意思通透。 错别字丛生的问题可以看出校对基本在吃白饭。 (我都可以想象出明天就要交稿,今天还剩两...
日美关系史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024