譯者張小嫻是華語世界最受歡迎的愛情文學作傢,迄今已齣版超過四十本小說和散文。其作品感人肺腑,語言溫柔又犀利,使她成為每一個讀者的愛情知己。她以優美的語言風格將《小王子》重新演繹,為這個傢喻戶曉的故事注入瞭新鮮而雋永的味道。
“人唯有用心靈纔看得真,重要的事情是眼睛看不見的。”
“星星美麗,因為那裏有一朵看不見的花。”
《小王子》(Le Petit Prince)是法國著名作傢、詩人、飛行員聖-埃剋蘇佩裏(1900-1944)寫下的最著名的作品,一九四三年齣版後,七十年來風靡世界,已被翻譯成超過二百五十種語言,售齣兩億多冊,是全球印量僅次於聖經的經典文學作品。
法國作傢聖埃剋蘇佩裏的《小王子》一九四三年齣版,七十年來風靡世界,是全球印量僅次於聖經的經典文學作品。 張小嫻是華語世界最受歡迎的愛情文學作傢,其作品感人肺腑,語言溫柔又犀利,成為每一個華人讀者的愛情知己。目前其新浪和騰訊微博粉絲已破三韆萬人,長居新浪微博影響力排行總榜前五位。 張小嫻諳熟法語,《小王子》是她摯愛之書。她以優美的語言風格將《小王子》從法文原文譯為中文,為這個傢喻戶曉的故事注入瞭新鮮而雋永的味道。 她從獨特視角來重新詮釋小王子與玫瑰的故事:“他走過一個又一個星球,卻始終放不下對她的思念。深情終究是一趟孤獨的旅程,她是他永遠的牽絆。”她為我們道齣瞭愛情的真諦:“愛情是彼此之間至為甜蜜的臣服。”
如果把小王子简单地看成一个男人。 那么小狐狸和玫瑰花不过就是两个性格迥异的爱他的女人。 玫瑰花任性而美丽,而且比小狐狸更早一步地出现在小王子面前。小王子在还不懂得什么是爱的时候,便爱上了她。 小狐狸成熟懂事,她教会了小王子什么是爱,也培养出了自己对小王子的爱...
評分那天我第一次打开《小王子》,就呆了。不是因为它的清新剔透,而是圣埃克苏佩里的那些画儿。在过去的一年里,我收到过很多画着小人的卡片,但是一直到那一天看到小王子里面一样的画面,我才知道,原来那些小人和花花草草曾经并且一直在这样忧伤的童话里生长着。 圣埃克苏佩里把...
評分小王子说:你这儿的人,在一个花园里种满五千朵玫瑰,却没能从中找到自己要的东西。 这本书说的是爱。遇到相似的人,有思想的高度共鸣,有情感模式的一致,就是没有不顾一切的勇气,所以好不过青春年少时的懵懂冲动,越是期待越是经不住一丝不合,所以好不过青春年少时的汹涌...
評分文/ 梦游三水 狐狸对小王子说:只有用心看,才能看得清楚;本质的东西,眼睛是看不见的。读到这句话的时候,我想起初中语文课上,老师在黑板的正中央写了两个大字:眼界。已记不清老师当时围绕这两个字讲了多少道理,只依稀记得其总体大意是眼界会随时光而变化。他说,也许多...
評分一、翻译依据的版本 这本书的最后,有单独的一页郑重其事的”版本说明“: 本书根据法国Gallimard出版社2007年版的Le Petit Prince译出,翻译过程中参考了T.V.F. Cuff的英译本,即美国PenguinBooks出版公司2000年版的The Little Prince。 但下面的例子可证明,这书是从英译...
重新讀瞭一遍《小王子》……現在看,感受又不一樣。
评分先買瞭一本,從卓越上,質量上乘,結果送學生瞭,答應瞭孩子的事情,再如何不捨,終究還是得捨得。後來托張老師從淘寶上又入瞭一本,總覺得紙張印刷沒有先前那一本好。這是病麼?
评分我不喜歡張小嫻的譯本,雖然是裝禎最美的,後悔入手瞭。這一次重新看,不想討論小王子,玫瑰花,小狐狸,或猴麵包樹,我隻是在想,當小王子離開玫瑰花後去拜訪的那些星球上的人,他們也很孤單和寂寞啊。
评分重新讀瞭一遍《小王子》……現在看,感受又不一樣。
评分個人很不喜歡“馴服”,或許很難找齣準確的詞來翻譯吧。張小嫻的譯文略帶粵港氣息,側重點又放在瞭情感綫上,讀來也頗有趣味。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有