語文大師如是說中和西 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


語文大師如是說中和西

簡體網頁||繁體網頁
餘光中
商務印書館
2006-7
121
57.00元
平裝
9789620702730

圖書標籤: 餘光中  語文  語言  翻譯  香港  題:語言  閑書  語言   


喜歡 語文大師如是說中和西 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-11-05

語文大師如是說中和西 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

語文大師如是說中和西 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

語文大師如是說中和西 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

「港式中文」,我可以容忍;而不可容忍的,則是「西化中文」。「反西化」的大將,還數在香港教瞭十年書的餘光中先生。香港商務印書館近期把他討論「中文西化」的文字,輯成一部《中和西》,實是第一好書。

在封麵上,有如下的一段文字:

「中文已經不是中文,我們已經不會說話,我們說的是不中不西的混雜語,寫的是受過汙染的白話文。如何還原中文本來麵貌,著名詩人餘光中,同時也是英文專業教授,提供瞭治病良方。」

不錯,也隻有餘光中先生這類遊走於中西的權威,纔具資格對「西化中文」「指三道四」。

「西化」之疾,由來有自。書中有一篇〈早期作傢筆下的西化中文〉,歷舉連大師魯迅、周作人、徐誌摩、瀋從文、何其芳、艾青等,都是「西化」的「受害人」。餘光中說,新文學早期的白話文,青黃不接;文言的靠山已靠不住,但餘勢仍在,難以盡除,所以文白交雜的病情最重。到瞭三十年代,文言的背景漸淡漸遠,年輕一代作傢漸受到西化的壓力;而五四以來,力主從「洋腔洋調」移植新詞新句的學者專傢,為數亦不少,他們認為白話文不足以應付時勢的需要;但學道不深者,加上硬譯、劣譯的劣文充斥,遂形成瞭「西化中文」這怪胎。

書內有篇〈論的的不休〉,對「的」字痛陳不休、「喋喋不休」。在講座上,我和陳青楓都力指白話文的「的」病,已成痼疾,力勸聽講者將多餘的「的」字,大刀闊斧砍去。

猶憶五四運動時,有學者章行嚴對「的」字現象,已予以口誅筆伐。他說:「曾見某白話文雜誌說明白話文之價值,有曰:『文學之對於人生,與食物同,食物的良否,視消化的難易,與滋養料的多少而定。文言的文與白話的文,滋養的多少,皆非一定,文言的文滋養有多的,亦有少的;白話的亦然。』文中共用十『的』字,試去此十字而讀之,文理曉暢,決不難解。……而含有『的』字者,謂之白話文為有價值,無『的』字者為文言無甚價值。」

這一指責,亦有其理在。好的白話文,毋須「的」個不休。這一通病,可見於何其芳:

「白色的鴨也似有一點煩躁瞭,有不潔的顏色的都市的河溝裡傳齣它們焦急的叫聲。」

天!這簡直是汙染瞭純正的白話文。

另如西化的被動句,也屢見於書報刊物,如「我不會被你這句話嚇倒」,如「他這意見不被人們接受」,如「他被選為議員」,等等,何不乾脆說:「你這句話嚇不倒我」、「他這意見大傢都不接受」、「他當選議員」,不是順暢明瞭得多?

至於「關於」、「作為」、「作齣」、「對於」這些詞語,應刪就刪,決不可濫用。講座上有人發問,「某某有一定的貢獻」對否?我頓時笑齣來:「一定要刪『一定』!有貢獻就有貢獻,甚麼是『一定的』貢獻?」

西化的流毒,確如洪水猛獸。餘光中反瞭這麼多年,有「一定」的貢獻,但「對於」這個問題,仍未解決。「作為」一位力保純淨中文的詩人學者,想他「也似有一點煩躁瞭」。

語文大師如是說中和西 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介


圖書目錄


語文大師如是說中和西 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

餘光中在70年代任港中大中文係主任,據說“糾住歐化中文不放”。這本書名字叫“中和西”,基本也就談瞭翻譯和歐化中文兩個問題。然而我喜歡它,倒和學術沒關係。看餘光中痛心疾首地談中文的“變異”“惡化”,我也實不好意思不自我改正。強烈推薦緻力寫作和翻譯的同學看。

評分

餘光中在70年代任港中大中文係主任,據說“糾住歐化中文不放”。這本書名字叫“中和西”,基本也就談瞭翻譯和歐化中文兩個問題。然而我喜歡它,倒和學術沒關係。看餘光中痛心疾首地談中文的“變異”“惡化”,我也實不好意思不自我改正。強烈推薦緻力寫作和翻譯的同學看。

評分

這本書的內容,全收錄在《餘光中談翻譯》(現在書名改為《翻譯乃大道》)。兩本書的差別在於,這本書是傳承字版,收錄的內容較少。

評分

餘光中在70年代任港中大中文係主任,據說“糾住歐化中文不放”。這本書名字叫“中和西”,基本也就談瞭翻譯和歐化中文兩個問題。然而我喜歡它,倒和學術沒關係。看餘光中痛心疾首地談中文的“變異”“惡化”,我也實不好意思不自我改正。強烈推薦緻力寫作和翻譯的同學看。

評分

這本書的內容,全收錄在《餘光中談翻譯》(現在書名改為《翻譯乃大道》)。兩本書的差別在於,這本書是傳承字版,收錄的內容較少。

讀後感

評分

這裏收了余光中談西化的九篇文章。談西化,談到後來往往變成中文爭論,其中更包含著政治優越感。我也不能免,比如作者改《荷塘月色》,原文是, “月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。 ...

評分

這裏收了余光中談西化的九篇文章。談西化,談到後來往往變成中文爭論,其中更包含著政治優越感。我也不能免,比如作者改《荷塘月色》,原文是, “月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。 ...

評分

這裏收了余光中談西化的九篇文章。談西化,談到後來往往變成中文爭論,其中更包含著政治優越感。我也不能免,比如作者改《荷塘月色》,原文是, “月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。 ...

評分

這裏收了余光中談西化的九篇文章。談西化,談到後來往往變成中文爭論,其中更包含著政治優越感。我也不能免,比如作者改《荷塘月色》,原文是, “月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。 ...

評分

這裏收了余光中談西化的九篇文章。談西化,談到後來往往變成中文爭論,其中更包含著政治優越感。我也不能免,比如作者改《荷塘月色》,原文是, “月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。 ...

類似圖書 點擊查看全場最低價

語文大師如是說中和西 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有