图书标签: 徐迟 回忆录 自传 传记 文学 司汤达 历史 人物
发表于2024-11-23
我的文学生涯 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书是作者亲自执笔的人生传记,从时间上来划分为五个阶段,分别是 1914-1922年,1923-1930年,1931-1938年,1939-1946年,1947-1954年。在传记里,作者不仅用深情描写了自己的故乡——南浔,也对自己的一生做了详尽的叙述。
徐迟(1914~1996)
中国诗人,作家。浙江湖州人。1933年开始文学生涯,在《现代》、《新诗》等刊物发表诗作和译文。1934年肄业于东吴大学。1936年出版诗集《二十岁人》,带有现代派诗风。抗日战争爆发后,在上海、桂林、重庆等地从事文学活动,曾参加街头诗运动,宣告与现代派告别,著有诗集《最强音》等。 50年代在北京工作,曾任《诗刊》副主编、《人民日报》特约记者,著有特写集《我们这时代的人》、《庆功宴》和诗集《共和国的诗》等。1960年调湖北省文联从事专业创作,历任中国作家协会武汉分会副主席、省文联副主席等职。60年代初以《鱼的神话》、《祁连山下》等特写引人瞩目;《祁连山下》写常书鸿等情系敦煌而受到广泛好评。70年代末接连发表《地质之光》、《哥德巴赫猜想》、《在湍流的涡漩中》、《生命之树常绿》等作品,以报告文学的形式反映自然科学领域的生活,文笔富有诗情理趣,推动了报告文学的复兴和发展,曾获得全国优秀报告文学奖。他还翻译过雪莱诗选《明天》、《托尔斯泰传》等。
: K825.6/2233-2
评分对自我的剖析是同代作家中少有的,但材料取舍上不够精道,嫌啰嗦了。上世纪前半叶典型狂热文青的典型。文艺青年与“革命”的必然联系昭然若揭——这本自传的价值在这里。 做为一个六零后文青,“遗忘”徐迟是不可能的,而这本书是我在南浔旅游后特意买来——那次我才知道徐先生是那里的人。而买来后竟在我的书柜里存放了五六年而没有翻动。在最近终生匆匆读过一遍之后,最大的感受是文学家(或者说像徐先生这样的诗人)真是感性的动物,他的作品缺少学者、科学家的精密,许多表述是情绪化的,经不起推敲的个人印象。或许这才是一个真正的作家吧。 一个时代已经过去,徐先生能在文学史上立住脚的作品几乎没有。诗句更是没有。到是他的译作《瓦尔登湖》似乎越来越受到了推崇。 嗨,作家,一个还算生前有不小名气,在政治波滔中一直不能算倒了大霉的作家
评分不单是一个人,而是一个时代的自传回忆。。。
评分《江南小镇》
评分不单是一个人,而是一个时代的自传回忆。。。
说到徐迟,也许会有人想到他的报告文学《哥德巴赫猜想》和数学家陈景润的故事,也许,还会有人想到,在《瓦尔登湖》的诸多译本中,徐迟翻译的算是经典之作。1981年,外国文学译丛出版了《瓦尔登湖》,在前言的署名处,徐迟的姓名被“译者”两个字代替。当我们离那个消解个人影...
评分说到徐迟,也许会有人想到他的报告文学《哥德巴赫猜想》和数学家陈景润的故事,也许,还会有人想到,在《瓦尔登湖》的诸多译本中,徐迟翻译的算是经典之作。1981年,外国文学译丛出版了《瓦尔登湖》,在前言的署名处,徐迟的姓名被“译者”两个字代替。当我们离那个消解个人影...
评分说到徐迟,也许会有人想到他的报告文学《哥德巴赫猜想》和数学家陈景润的故事,也许,还会有人想到,在《瓦尔登湖》的诸多译本中,徐迟翻译的算是经典之作。1981年,外国文学译丛出版了《瓦尔登湖》,在前言的署名处,徐迟的姓名被“译者”两个字代替。当我们离那个消解个人影...
评分说到徐迟,也许会有人想到他的报告文学《哥德巴赫猜想》和数学家陈景润的故事,也许,还会有人想到,在《瓦尔登湖》的诸多译本中,徐迟翻译的算是经典之作。1981年,外国文学译丛出版了《瓦尔登湖》,在前言的署名处,徐迟的姓名被“译者”两个字代替。当我们离那个消解个人影...
评分说到徐迟,也许会有人想到他的报告文学《哥德巴赫猜想》和数学家陈景润的故事,也许,还会有人想到,在《瓦尔登湖》的诸多译本中,徐迟翻译的算是经典之作。1981年,外国文学译丛出版了《瓦尔登湖》,在前言的署名处,徐迟的姓名被“译者”两个字代替。当我们离那个消解个人影...
我的文学生涯 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024