接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
评分今年4月初,之前编辑部同事联系我,问我是否知道翻译家江枫先生去世的事情,我茫然不知,甚至有些不信,从网上搜遍,也没找到太确切的消息。不过拨打先生之前的手机号,一直是关机或无法接通状态,我隐隐觉得噩耗是真实的,似乎又不太确信。直至5月初有机会和江先生的公子见面...
评分接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
评分今年4月初,之前编辑部同事联系我,问我是否知道翻译家江枫先生去世的事情,我茫然不知,甚至有些不信,从网上搜遍,也没找到太确切的消息。不过拨打先生之前的手机号,一直是关机或无法接通状态,我隐隐觉得噩耗是真实的,似乎又不太确信。直至5月初有机会和江先生的公子见面...
评分接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
最佳译本,看来是我太土
评分书柜里翻出来的,应该是我妈的旧书,序言写得很热忱,译注非常详细。雪莱终生都在抗争,但他终究也是受制于内心的“主义”。《致云雀》一篇可以代表他的基调,《解放了的普罗米修斯》是先驱之作,写给济慈的悼诗非常感人。想要进一步读懂这些诗还要补莎士比亚和希腊神话的功课。
评分气脉轻灵字句妥贴,说是好译本并不为过,可有些地方还是有八十年代的口号诗和呐喊诗的痕迹,特别把抽象概念拟人化的那些。慷慨激昂的雪莱应该在少年时代读,我已经太老了。
评分初中看过的诗集,到现在都忘得差不多了……杯具……
评分我爱那个叫雪莱的男人,大家和我一起读西风颂的第四节吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有