번역은 내 운명

번역은 내 운명 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:강주헌
出品人:
页数:255
译者:
出版时间:2006
价格:KRW12000
装帧:
isbn号码:9788992109000
丛书系列:
图书标签:
  • 韩文
  • 翻译
  • 翻译
  • 韩语
  • 文学
  • 命运
  • 人生
  • 成长
  • 自我发现
  • 文化
  • 语言
  • 职业
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

중견 번역가 6명이 때로는 솔직하고, 때로는 진지하게 번역론과 번역가로 사는 이야기를 담은 책. 이윤기, 안정효에 이은 2세대 전문 번역가로 꼽히는, 촘스키 저술의 대표적 번역가 강주헌, 인문·사회과학 분야의 이종인, 마루야마 겐지를 국내에 처음 소개하였고 일본 문학 전문가로 꼽히는 김춘미. 그리고 무라카미 류와 아사다 지로, 온다 리쿠 등 현대 일본 작가의 작품을 번역하는 권남희, 마누엘 푸익, 마르케스, 보르헤스 등의 중남미 문학을 활발하게 소개하고 있는 송병선, 시공사 로고스 시리즈 철학자 평전 15권을 비롯 인문 사회과학 등 전분야에 걸친 이종인, 파울로 코엘료의 작품으로 주목받는 최정수. 현재 출판계의 잘 나가는 6명의 번역가는 때로는 솔직하고, 때로는 진지하게 자신의 번역론과 번역가로 사는 이야기를 녹록치 않은 글 솜씨로 풀어놓고 있다.

《翻译的命运》:一个关于语言、文化与人生的深刻回响 这部作品,恰似一段穿越语言边界、探寻文化根源的旅程,它以“翻译”为切入点,展开了一幅宏大而细腻的人生画卷。这不是一本关于翻译技巧或行业内幕的百科全书,也并非仅仅停留在字面意思的转换。相反,它深入挖掘了翻译背后所蕴含的哲学思辨、情感纠葛以及个体命运的无尽可能性。 故事围绕着一群与翻译结缘的人物展开,他们的生命轨迹因语言的桥梁而交织、碰撞、升华。有的人将翻译视为一种使命,以严谨的态度去复述他人的思想,在字里行间中传递文化的精髓;有的人则在翻译中寻找自我,通过解读和重构,理解世界的多元,也发现内心的声音。他们的翻译经历,既是职业的挑战,更是人生的修行。 作品并没有回避翻译过程中所面临的困难与挣扎。语言的微妙差异、文化的深层隔阂、情感的微妙变迁,都在翻译者的笔尖下、口中,经历着一次次艰难的跋涉。有时,一个词语的选择,可能改变一个故事的走向;一种语气的拿捏,可能影响一段关系的温度。作者细致入微地描绘了这些“不可能的任务”,让我们看到,翻译不仅仅是技能,更是一种智慧、一种同理心,一种对人性的深刻洞察。 《翻译的命运》不仅仅关注翻译者本身,更将目光投向了翻译所连接的双方——被翻译的文本,以及那些通过翻译而触及文本的读者。那些古老的诗歌,经过翻译,得以在新的时代重焕光彩;那些遥远的思想,通过翻译,得以在不同的文化土壤中生根发芽。翻译,成为了连接过去与现在、东方与西方的纽带,它消弭了距离,打破了隔阂,让不同背景的人们得以分享彼此的智慧与情感。 然而,故事也揭示了翻译的双刃剑效应。在促进理解的同时,翻译也可能带来误读、偏见,甚至成为误解的温床。作品中,人物们在翻译中品尝到成功的喜悦,也经历了误译带来的痛苦与遗憾。这种真实而复杂的描绘,使得作品更具力量,也引发读者对“沟通”与“理解”更深层次的思考。 更重要的是,《翻译的命运》将翻译的议题升华到了个体命运的层面。当一个人全身心地投入到翻译事业中,他的生命仿佛也染上了翻译的色彩。他开始用更广阔的视野去看待世界,用更包容的心态去理解他人。翻译,成为了他认识自我、塑造品格、实现人生价值的重要途径。那些在翻译中倾注的心血与情感,最终也回响在他们自己的生命之中,成就了他们独一无二的“命运”。 阅读这部作品,仿佛能听到不同语言在空气中低语,看到不同文化在纸页上交融。它让我们重新审视“沟通”的意义,思考“理解”的深度,并最终领悟,在人生的漫漫长河中,我们每个人都在以自己的方式进行着一场又一场的“翻译”,努力去连接、去理解、去传递。这或许就是“翻译的命运”,一种永恒的、关于连接与共鸣的追寻。

作者简介

<강주헌>, <권남희>, <김춘미>, <송병선>, <이종인>, <최정수> 저

강 주헌 : 1957년 서울생. 한국외국어대학교 불어과를 졸업하고 같은 대학원에서 석사와 박사학위를 받았으며, 프랑스 브장송 대학에서 수학했다. 언어학 박사로, 노엄 촘스키를 비롯한 언어학에 깊은 관심을 갖고 연구했다. 한국외국어대학교와 건국대학교 등에서 강의했고, 현재는 전문 번역가로 활동 중이다.

지은 책으로 《현대 불어학 개론》, 《나는 여성보다 여자가 좋다》, 《강주헌의 영어번역 테크닉》 등이 있다.

옮 긴 책으로 《문화란 무엇인가 1, 2 》, 《노스트라다무스의 대예언》, 《촘스키, 누가 무엇으로 세상을 지배하는가》, 《내 인생을 바꾼 스무 살 여행》, 《바빌론 부자들의 돈 버는 지혜》, 《좋은 아빠가 되기 위한 1분 혁명》, 《오만한 CEO 비틀스》, 《당신 안의 기적을 깨워라》, 《우체부 프레드》 등 80여 편이 있다.

권남희 : 1966년생, 중앙대학교 일어과를 졸업하고, 현재 일본 문학 전문 번역가로, 사임당이씨라는 닉네임으로 인터넷 유머작가로 활동 중이다.

지 은 책으로 《동경신혼일기》, 《왜 나보다 못난 여자가 잘난 남자와 결혼할까》가 있고, 옮긴 책으로 무라카미 하루키 《무라카미 라디오》 《빵가게 재습격》 《회전목마의 데드히트》 《개똥벌레, 그 외의 단편》, 무라카미 류 《고흐가 왜 귀를 잘랐는지 아는가》《와인 한 잔의 진실》 《오디션》 《너를 비틀어 나를 채운다》 《2days 4girls》, 아사다 지로 《천국까지 100마일》《활동사진의 여자》 《산다화》, 유미리 《창이 있는 서점에서》, 이와이 슈운지 《러브레터》, 츠지 히토나리 《질투의 향기》, 쿠로야나기 데츠코 《토토의 새로운 세상》, 다이라 아즈코 《멋진 하루》, 요시다 슈이치 《퍼레이드》, 케빈 원 《닭을 죽이지 마라》, 온다 리쿠 《밤의 피크닉》, 이토야마 아키코 《막다른 골목에 사는 남자》 외 다수가 있다.

김춘미 : 이화여자대학교 영문과를 졸업하고 한국외국어대학교 일본어과에서 석사학위를, 고려대학교 국문과에서 박사학위를 받았다. 일본 도쿄대학 비교문학연구실 객원교수를 거쳐 현재 고려대학교 일문과 교수로 재직하고 있으며, 한국 일본학회 회장으로 활동하고 있다.

저 서로 《다니자키 쥰이치로》(건국대학교 출판부, 문학의 이해와 감상 시리즈), 《21세기 일본문학연구 - 근대문학과 번역의 역할》(제이앤씨) 이 있고, 역서로 마루야마 겐지 《물의 가족》 《밤의 기별》 《봐라 달이 뒤를 쫓는다》, 무라카미 하루키 《해변의 카프카》 《바람의 노래를 들어라》 《밤의 원숭이》, 다자이 오사무 《인간실격》, 요시다 슈이치 《열대어》, 쓰지 구니오, 미즈무라 미나에 《필담 : 구니오와 미나에의 문학 편지》 등이 있다.

송병선 : 한국외국어대학교 스페인어과 졸업. 콜롬비아의 하베리아나 대학에서 박사 학위 취득. 하베리아나 대학과 콜롬비아 국립대학에서 교수 역임. 현재 울산대학교 스페인·중남미학과 교수로 재직 중.

지 은 책으로 《보르헤스의 미로에 빠지기》, 《영화 속의 문학 읽기》 등이 있으며, 옮긴 책으로는 《거미여인의 키스》, 《콜레라 시대의 사랑》, 《내 슬픈 창녀들의 추억》, 《칠일 밤》, 《붐 그리고 포스트 붐》, 《부에노스아이레스 어페어》 등이 있다.

이종인 : 1954년 서울 출생. 고려대학교 영문학과를 졸업하고 한국 브리태니커 편집국장을 역임했다. 성균관대학교 전문번역가 양성 과정의 겸임교수를 역임했으며 현재 인문사회 과학 분야의 전문 번역가로 활동 중이다.

지 은 책으로 《전문번역가로 가는 길》이 있고, 옮긴 책으로는 《셰익스피어, 비극의 연금술사》, 《폰더 씨의 위대한 하루》, 《만약에》, 《미궁에 빠진 세계사의 100대 음모론》, 《고대 그리스의 역사》, 《오디세우스, 와인 빛 바다로 떠나다》, 《카이사르의 죽음》, 《문화가 중요하다》, 《워킹 더 바이블》, 《성의 페르소나》, 《영어의 탄생》 등 130여 권이 있다.

최정수 : 1970년생. 연세대학교 불어불문학과와 동대학원 졸업.

옮 긴 책으로 《연금술사》, 《오, 자히르》, 《단순한 열정》, 《숨쉬어》, 《꼬마 니콜라의 쉬는 시간》, 《내 나무 아래에서》, 《빨간 고양이 마투》, 《디오자망트의 열정》, 《빈센트와 반 고흐》, 《소년이 찾은 파랑》, 《위에트 아저씨가 들려주는 천문항해의 비밀》 등이 있다.

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的叙事结构处理得极为精妙,它采用了一种非线性的叙事手法,像一张巨大的、由无数细小线索编织而成的网。起初读起来,可能会觉得有些零散,不同时间线和人物视角在不断跳跃,但随着阅读的深入,你会惊讶地发现,所有看似不相关的碎片,最终都汇聚到了一个令人震撼的中心点。作者的功力在于,他让你在迷失的过程中,始终保有探索的乐趣,而不是感到困惑和挫败。这种叙事上的“迷宫感”处理得恰到好处,它既保持了悬念,又通过一些微妙的重复和呼应,引导着读者。我特别欣赏作者在关键转折点上设置的“留白”,他没有直接给出所有的答案,而是将最终的解释权交还给了读者,让读者能够参与到构建意义的过程中来。这种开放性的叙事,极大地提升了这本书的耐读性,每次重读都会有新的领悟。

评分

这本书在细节的把握上,达到了令人发指的程度,简直像是一部用文字搭建起来的微缩博物馆。作者对特定历史时期或某个专业领域的知识储备之丰富,令人叹为观止。无论是对某一门古代技艺的描述,还是对特定地域风土人情的刻画,都显示出作者做了大量的案头工作,那种真实感和可信度极高。这种对细节的痴迷,让整个故事世界变得异常丰满和有质感,仿佛触手可及。比如,书中对某类物件的材质、气味乃至声音的描述,都极具画面感,让人仿佛身临其境。这种全方位的感官调动,极大地增强了阅读的沉浸体验。阅读这本书的过程,就像是参与了一场精心策划的、细节密集的沉浸式体验,而不是简单地浏览一个故事。这种对“真实”的极致追求,是这本书最令人敬佩的特点之一。

评分

我不得不说,这本书的语言风格极其迷人,它有一种罕见的张力,能够在极其冷静的叙述和瞬间爆发的激烈情感之间自由切换。作者似乎对文字有着近乎偏执的掌控欲,每一个词汇的选择都精准到了令人拍案叫绝的地步。比如,在描述一个平凡的日常场景时,他能用出一种近乎诗意的精准,将光影、温度、声音这些原本抽象的感官体验,具象化地呈现在读者的脑海里。而当叙事进入高潮时,那种短促有力的句子结构,又会让人产生一种被推着向前走的急迫感,心跳几乎要跟上文字的节奏。这种语言上的韵律感和节奏感,让我在阅读过程中,常常需要停下来,反复咀嚼那些精彩的段落。它不是那种一目了然的畅快阅读,而更像是在品鉴一壶上好的老茶,需要细细品味才能体会到其中醇厚的层次感。这种高级的文字功力,实在是在当今的出版物中不多见的了,绝对是值得收藏和反复研读的佳作。

评分

从主题深度来看,这本书无疑触及了一些非常深刻且普遍的人类困境。它没有停留在表面的情节冲突,而是深入挖掘了人性中那些微妙、矛盾且难以言喻的情感内核。我感受到了作者对存在、选择与命运这些宏大命题的深刻思考,而且他处理这些沉重话题的方式,并非是说教式的,而是通过人物细腻的内心挣扎和环境的烘托来自然流露出来。书中人物的塑造立体而复杂,他们都不是非黑即白的符号,每个人都有自己的灰色地带和不得已的苦衷。读完之后,我的脑海里久久不能散去的是那些人物的侧影,他们所面对的困境,让我反思了自己在生活中的一些关键抉择。这本书的价值在于,它不提供简单的安慰,而是提供了一种更诚实的视角去看待生活的复杂性,这对于追求精神深度的读者来说,无疑是一份宝贵的馈赠。

评分

这本书的封面设计真是别出心裁,那种略带做旧的质感和深沉的色彩搭配,一下子就抓住了我的眼球。拿到手里沉甸甸的,感觉内容一定很扎实。我特别喜欢作者在排版上的用心,字里行间那种恰到好处的留白,让阅读过程变成了一种享受,而不是一种负担。每次翻开它,都仿佛进入了一个精心构建的微缩世界,每一个章节的过渡都处理得非常自然流畅,没有那种生硬的割裂感。特别是其中几处引用的古典诗句,被巧妙地融入到现代的叙事之中,既增添了一份文学厚重感,又不失趣味性。这本书的装帧工艺也值得称赞,书脊的胶合非常牢固,可以完全平摊阅读,这对于经常需要查阅或做笔记的读者来说,简直是福音。整体来看,这本书在外在形式上就展现出了一种对阅读本身的尊重和热爱,让人在还没有深入内容之前,就已经对其产生了极高的期待值。它散发出的那种安静而有力的气息,让人忍不住想要立刻沉浸其中,探寻它所蕴含的深层意蕴。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有