Pnin (Vintage International)

Pnin (Vintage International) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Vintage
作者:Vladimir Nabokov
出品人:
页数:191
译者:
出版时间:1989-06-18
价格:USD 12.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780679723417
丛书系列:
图书标签:
  • 纳博科夫
  • 美国
  • 文学
  • 俄罗斯
  • VladimirNabokov
  • 小说
  • 英文原版
  • 英文
  • 小说
  • 文学
  • 俄罗斯
  • 20世纪
  • 翻译
  • 虚构
  • 小说
  • 人物
  • 情感
  • 历史
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Pnin is a professor of Russian at an American college who takes the wrong train to deliver a lecture in a language he cannot master. Pnin is a tireless lover who writes to his treacherous Liza: "A genius needs to keep so much in store, and thus cannot offer you the whole of himself as I do." Pnin is the focal point of subtle academic conspiracies he cannot begin to comprehend, yet he stages a faculty party to end all faculty parties forever.

《普宁》是一部由弗拉基米尔·纳博科夫创作的长篇小说,出版于1957年。这部作品以其深刻的人物刻画、精湛的语言运用以及对美国社会文化的独特观察而闻名。故事聚焦于一位名叫季莫菲·帕夫洛维奇·普宁(Timofey Pavlovich Pnin)的俄裔流亡者,他的人生轨迹在美国的学术界和日常生活中展开,充满了喜剧性的误会、语言的障碍以及内心深处的孤独与挣扎。 故事的背景设定在上世纪50年代,一个后二战时期,大量欧洲知识分子涌入美国寻求庇护与新的生活。普宁教授便是其中一员,他曾在欧洲担任历史学教授,如今在美国中部一所名为“韦尔兰大学”(Waindell College)的二流高等学府任教俄语。韦尔兰大学并非学术圣殿,而是一个充斥着平庸、官僚主义和肤浅的学术氛围的场所,这与普宁教授内心深处对知识与文化的高尚追求形成了鲜明的对比。 普宁教授是一个充满矛盾的人物。他身材矮小,略显笨拙,长相不修边幅,对细节常常缺乏关注,这使得他在日常生活和学术工作中频频闹出笑话。他的英语带有浓重的俄语口音,语法和用词上的错误层出不穷,这不仅是他融入美国社会的一大障碍,也成为了他被同事和学生嘲笑的对象。然而,在这份笨拙和语言的不熟练背后,普宁教授拥有着一颗善良、正直且富有同情心的高尚心灵。他对文学、历史以及他所教授的俄语怀有深厚的感情,并且对学生们有着一份真诚的关怀,即使他的教学方式并不总是被理解。 小说以一系列围绕普宁教授展开的事件为线索,层层剥茧地展现了他的生活图景。其中,他与他那位已经在美国生活了许久、并与一位名为“金发鲁迪”(The Lady of the Lake)的女性纠缠不清的前妻丽扎(Liza)之间的复杂关系,是他内心痛苦的重要来源。丽扎是一个虚荣、自私且充满算计的女人,她利用普宁教授的感情,不断向他索取金钱和帮助,而普宁教授却始终无法彻底割舍对她的情感,即使明知自己被利用,也难以自拔。这种关系成为了他生活中挥之不去的阴影,加剧了他的孤独感和无力感。 普宁教授的同事们,尤其是那位颇具世故和权谋的系主任彼得·巴茨(Pavel Ivlevich Batski),以及那位对普宁教授充满嘲弄和鄙夷的物理学教授(名字未明确提及),共同构成了韦尔兰大学里令普宁教授感到压抑的学术环境。他们代表了美国学术界中的一部分人,他们更看重地位、金钱和人际关系,而非真正的学术造诣和人文精神。普宁教授的正直、纯粹和固守传统,在这样的环境中显得格格不入,也让他饱受排挤和误解。 纳博科夫在《普宁》中对细节的描绘堪称一绝。无论是普宁教授那件破旧的毛衣,还是他偶尔念叨起的俄语诗句,亦或是他对韦尔兰大学校园里那些象征美国中产阶级生活的琐碎事物的观察,都充满了生动的画面感和深刻的讽刺意味。小说中充满了各种各样的小插曲,这些插曲看似微不足道,却往往在不经意间揭示了普宁教授内心的脆弱、他所承受的压力以及他与周围环境的格格不入。例如,他努力学习开车的笨拙尝试,他在一次晚宴上因不熟悉美国社交礼仪而造成的尴尬,以及他试图帮助一位学生却适得其反的种种情景,都充满了黑色幽默的色彩。 语言是纳博科夫小说中最引人注目的元素之一,《普宁》也不例外。纳博科夫对英语有着极高的造诣,他能够通过普宁教授那些充满错误的英语,来展现语言的失范所带来的喜剧效果,同时又巧妙地运用精炼、优美的英文来描绘普宁教授的内心世界和对美的追求。这种语言上的对比,不仅增强了小说的艺术魅力,也深刻地反映了语言障碍对于一个流亡者在异国他乡生存的巨大挑战。普宁教授的语言错误,既是他身份的标签,也是他与故土隔绝的象征,更是他试图与新世界沟通却屡屡受挫的写照。 更深层次而言,《普宁》不仅仅是一个关于语言障碍和文化冲突的故事,它更是一部关于流亡者身份认同、记忆与遗忘、以及在异国他乡寻找归属感的深刻探讨。普宁教授虽然身在美国,但他的心却始终留恋着遥远的故土,留恋着他曾经拥有的一切。他时常在回忆与现实之间穿梭,那些对过去的美好怀念,与眼前冷漠、疏离的现实形成了强烈的反差,加剧了他的孤独感。他对故乡的记忆,也并非全是美好的,其中也夹杂着对政治动荡和人生不幸的回忆,这使得他的内心世界更加复杂和充满痛苦。 纳博科夫在小说中并没有给予普宁教授一个明确的“圆满”结局。他的生活依旧充满了挑战和不如意,他与丽扎的关系依旧藕断丝连,他在韦尔兰大学的地位也并未得到实质性的改变。然而,小说结尾处,普宁教授在一次偶然的观看俄罗斯歌剧时,被音乐深深打动,他眼含热泪,仿佛在音乐中找到了久违的慰藉和共鸣。这一幕,为他灰暗的生活投射出了一抹亮色,也暗示着即使身处困境,人类内心深处对美、对艺术、对精神寄托的追求,依然能够成为支撑他继续前行的力量。 《普宁》是一部充满智慧、幽默与悲伤的作品。它以一个看似平凡的流亡者的视角,折射出时代的变迁、文化间的碰撞,以及个体在社会洪流中孤独的生存状态。纳博科夫通过其独特的叙事技巧和精湛的文学语言,成功地塑造了一个令人难忘的角色,并引发读者对人性、记忆、身份以及美的深刻思考。这部小说不仅是文学史上的杰作,也为我们提供了一个观察和理解流亡者群体复杂心灵的窗口。

作者简介

弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。

1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。

1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。

1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。

目录信息

读后感

评分

第一次惊叹于纳博科夫的观察力,是在读《文学讲稿》评论《包法利夫人》一节时。他在分析小说的叙事思路和行文风格的间歇,“顺便说一句”道,福楼拜写苍蝇在杯壁上爬,其实苍蝇不是爬,是走,一边走一边搓手。 至于他最广为人知的小说《洛丽塔》,由于主人公很容易被归入“恋童...  

评分

纳博科夫最喜欢福楼拜。 但即便福楼拜的《包法利夫人》也只是一个不幸的故事,不是悲剧。纳博科夫的《普宁》却在第一章就定下悲剧基调。两者之间的区别就是,在不幸的故事里,事件发生是纯属偶然,而在悲剧里,却是人物性格的必然结果。纳博科夫的《普宁》属于后者。 《普宁》...  

评分

评分

第一次惊叹于纳博科夫的观察力,是在读《文学讲稿》评论《包法利夫人》一节时。他在分析小说的叙事思路和行文风格的间歇,“顺便说一句”道,福楼拜写苍蝇在杯壁上爬,其实苍蝇不是爬,是走,一边走一边搓手。 至于他最广为人知的小说《洛丽塔》,由于主人公很容易被归入“恋童...  

评分

普宁的人生,暗含了每一个被遗忘被嘲笑被忽视的平凡的普通人的影子。 普宁日趋暮年,胖胖的身材,秃掉的脑袋,不修边幅的邋里邋遢,却也饱含着对自我一种执拗的坚持。他的一生,就像人群里随便拖拽出来的普通人一样平凡,当然,悲怆是所有人生的底色。一事无成,婚姻失败,甚至...  

用户评价

评分

这本书的厚度和它在文学史上的地位,让人不禁对其内容产生无限的好奇心。我有一种感觉,它提供的不仅仅是一个故事,更像是一堂关于如何观察世界的课程。它的叙述视角一定是极其个人化和主观的,充满了被过滤和美化过的回忆与现实的交织。我最欣赏那些能够将个人琐事提升到哲学层面探讨的作家,他们能把一个人的失意、一次失败的社交互动,变成对人类境遇的深刻反思。从我有限的了解来看,这本书似乎非常擅长这种“以小见大”的叙事手法。它不像那些宏大叙事的史诗,而是专注于一个人在特定环境下,如何努力维持尊严和清晰的思考。这种对内在世界的精细解剖,是它区别于其他作品,并使其被世代推崇的关键所在。

评分

说实话,我一开始对这样一本“名著”抱有很高的期待,但同时也略带一丝敬畏,生怕自己领会不到其中的精髓。然而,当我开始接触到关于它的评论和一些选段时,我发现它的魅力并不在于故作高深,而在于其深刻的人性洞察。它似乎毫不留情地撕开了那些体面社会下的虚伪面具,直指人性中最原始、最尴尬的那些部分。我尤其对那些关于学术界生态的描绘很感兴趣,那种知识分子之间的微妙竞争、外行看热闹内行看门道的辛酸,都被刻画得入木三分。这本书的语言风格,我听说是非常独特的,充满了典故和双关语,这无疑增加了阅读的难度,但也使得一旦理解,那种豁然开朗的快感是无与伦比的。它像是一场智力游戏,参与者需要准备好接受作者抛出的一系列令人眼花缭乱的球,并试图接住每一个。

评分

这本书的封面设计初见便带着一种褪色的怀旧感,让人联想到那些被时间温柔抚摸过的旧日时光。它似乎在低语着一个关于边缘、关于异乡人的故事,虽然我并未深入阅读到具体的故事情节,但光是那种弥漫在文字间的疏离感和知识分子的挣扎,就已经足够吸引人去探寻。我常常在翻阅其他书籍时,偶尔瞥见关于纳博科夫作品的讨论,那种对语言的极致雕琢和结构上的精妙布局,总能让人感受到一种智力上的挑战与愉悦。这本书的字体排版和纸张的质感,都散发着一种老派的、对阅读体验本身抱有敬意的态度,不像现在很多快餐式的文学作品,追求的是速度而非深度。它更像是一件需要被慢慢品味的艺术品,每一次翻页都仿佛在触摸历史的纹理。我特别欣赏这种对“经典”二字的尊重,它不迎合潮流,只是固执地保持着自己的风格,这种毫不妥协的姿态,本身就是一种强大的文学宣言。

评分

我注意到这本书的国际版本,特别是这个“Vintage International”的系列,它们通常都会挑选那些跨越文化界限、具有普世价值的作品进行再版。这暗示了这本书的核心主题具有强大的生命力,即便在不同的时代背景下阅读,依然能引发强烈的共鸣。它探讨的困境——关于归属感、关于语言的隔阂如何塑造一个人的世界观——是永恒的议题。虽然我还没有完全沉浸其中,但我从旁观者的角度感受到了它所营造的某种“场域”,一个充满不安、充满智慧,同时又夹杂着黑色幽默的领域。我猜想,这本书中的人物一定是那种在人群中一眼就能被认出来,但你却永远无法真正了解其内心世界的类型。这种距离感,正是作者刻意为之的艺术效果吧。

评分

这是一本需要耐心去“解码”的作品,我能感受到作者在构建世界观时所倾注的巨大心力,即便只是从侧面了解,也能体会到那种繁复的、多层次的叙事结构。它显然不是那种能让你在通勤路上轻松消遣的作品,而是需要你静下心来,在温暖的灯光下,备上一杯浓咖啡,才能真正进入其构建的复杂迷宫。那种对文化冲突和身份认同的探讨,总是能触动那些在不同社会环境中摸索前行的人们。我曾读过一些关于流亡作家的访谈,他们对“家”的定义总是充满矛盾与张力,这本书似乎也捕捉到了这种核心的困境。它不像一些直白的叙事那样直接告诉你答案,而是通过一系列微妙的观察、幽默的讽刺以及时不时的哲学沉思,让你自己去拼凑出人物内心的全貌。这种“留白”的处理,使得每次重读都会有新的发现,这才是真正伟大的文学作品的标志。

评分

其实很怕自己最后会不会也变成这个样子,是天真还是单纯还是执着还是傻呢?又或许只是时代的原因?还得在读一遍才能focus在幽默上头;读完第二遍的时候心里堵得慌,然后就彻底爱上Nabokov了;第5章从头到尾检查了一遍翻译,开头的蚂蚁和瞭望台令人惊叹~我也好想知道卡列宁娜的时间序列

评分

This is hilarious!

评分

纳博科夫的每个词都不甘平庸,很多句子都看不到尽头,可谓语不“迷”人死不休!但是,比起后现代主义故弄玄虚的拼贴和矫揉造作的颓废,我更爱听聪明的纳博科夫手持魔杖点出一幅拘谨又可爱,刻板又不失风骨的知识分子的画像。特殊的时代造就了俄裔文化人的小社会,作者对个中人物的千姿百态和勾心斗角进行冷嘲热讽,让人过瘾,甚至忍俊不禁,与钱钟书不谋而合。文中弥漫的怀旧气息、人道情怀和对文学遗产的眷恋,令人动容。普宁的遭遇让人想起了俄文学中小人物形象的悲凉,而最终不食嗟来之食的傲骨又使这个形象变得不同。作者给普宁安排了一个充满阳光和期待的未来,让人欣慰却又存疑。

评分

读Nabokov会觉得他太聪明了,聪明到不仅整本书的结构复杂,而且几乎每个句子都是个小谜语,都要让你反应一下。然而每每觉得他太聪明了,聪明得不够真诚的时候,他又用那么安静温柔的笔触打动你。他想象着普宁,大概就像看着自己单纯又笨拙的孩子。

评分

其实很怕自己最后会不会也变成这个样子,是天真还是单纯还是执着还是傻呢?又或许只是时代的原因?还得在读一遍才能focus在幽默上头;读完第二遍的时候心里堵得慌,然后就彻底爱上Nabokov了;第5章从头到尾检查了一遍翻译,开头的蚂蚁和瞭望台令人惊叹~我也好想知道卡列宁娜的时间序列

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有