图书标签: 王向远 翻译 比较文学 日本文学研究 日本文学 日本 中国 翻译文学
发表于2024-12-25
二十世纪中国的日本翻译文学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《二十世纪中国的日本翻译文学史》共五章,把近百年来中国的日本文学翻译划分为五个时期,围绕各时期翻译文学的选题背景与动机,翻译家的翻译观、译作风格及其成败得失、译本的读者反应及对中国文学的影响等问题,展开讨论。
已经忘记了怎么会知道有这么一本书的说,不过从中知道了有《苦闷的象征》一书。
评分刚刚阅读完王老师的《中日现代文学比较论》然后紧接着阅读这本书不免有些“趁热打铁”的味道。其实对任何一个在文化上没有自我封闭也不可能完全自我封闭的民族或者国家而言,和别的国家或民族的文学和交流与沟通是本国本民族作家创作、理论家进行理论归纳和文学批评的一个基础。中日两国现代文学创作实践、文学思潮、文学流派等等的联系与相似之处在沟通两国的翻译文学中找到了答案。翻译文学不仅仅带来了实用性上的本国读者的接受,还对语言文字的定型、思想的引进、社会政治的调和做出了独特的贡献,而翻译文学本身就是结合了两个国家两个民族的文学特质并充满冲突与调和的复杂的产物。翻译文学理应得到重视,不仅仅存在于年表式的翻译史,不仅仅存在于作者名字后小一号字体的署名,也不仅仅是读者了解别国文学的随处可取的钥匙,它应该有独立的价值,
评分一把辛酸泪
评分已经忘记了怎么会知道有这么一本书的说,不过从中知道了有《苦闷的象征》一书。
评分日本文学翻译史的不错的参考书。
评分
评分
评分
评分
二十世纪中国的日本翻译文学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024