汉英·英汉军事大辞典

汉英·英汉军事大辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:学苑出版社
作者:中国军事教育学会
出品人:
页数:1742
译者:
出版时间:2002-11
价格:195.00元
装帧:
isbn号码:9787507720365
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 翻译
  • 季压西
  • 军事
  • 英语
  • 汉语
  • 辞典
  • 工具书
  • 翻译
  • 双语
  • 参考书
  • 专业词汇
  • 汉英词典
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书共收条目近18万个,汉英、英汉双向查阅。本书由上百名军事专家精心编撰,释义科学准确。本书囊括军事领域的军事战略、作战指挥、武器装备、后勤保障、军事医学及体育等各个方面。本书多个附录,提供大量实用信息。

《汉英·英汉军事大辞典》 权威、全面、实用,聚焦军事领域的深度对话 在全球化日益深入的今天,军事交流与合作已成为国家间互动的重要组成部分。无论是专业的军事研究者、国际军事观察员,还是从事国防科技研发、外贸军品洽谈、国际安全事务的从业人员,亦或是军事爱好者,准确理解和掌握军事领域的专业术语至关重要。《汉英·英汉军事大辞典》正是在这样的背景下应运而生,旨在为广大读者提供一本内容详实、体例严谨、实用性强的军事术语参考工具书。 内容精炼,涵盖军事学科的广阔图景 本辞典集成了当前军事领域最常用、最具代表性的中英文军事术语,其内容涵盖了军事学的几乎所有重要分支。我们精心收录了以下领域的词汇: 军事理论与战略战术: 包括作战条令、战略指导、战役展开、战术行动、军事思想、军事历史等核心概念。例如,“总体战”(Total War)、“非对称作战”(Asymmetric Warfare)、“信息化战争”(Information Warfare)、“联合兵种协同”(Joint Operations)等,这些词汇是理解现代战争形态和发展趋势的关键。 军事组织与军事机构: 涵盖了从国家最高军事领导机构到基层作战单位的各类组织结构、指挥体系和职能部门。如“国防部”(Department of Defense)、“参谋长联席会议”(Joint Chiefs of Staff)、“集团军”(Army Group)、“特种部队”(Special Forces)等,有助于清晰描绘军事力量的构成。 武器装备与技术: 细致梳理了陆、海、空、天、网等各军种的武器装备,从枪械、火炮、坦克,到舰船、飞机、导弹,再到卫星、网络攻防装备,以及相关的技术术语。例如,“精确制导弹药”(Precision-Guided Munitions, PGM)、“隐形技术”(Stealth Technology)、“弹道导弹”(Ballistic Missile)、“无人机”(Unmanned Aerial Vehicle, UAV)等,反映了军事科技的最新进展。 军事后勤与保障: 涉及军事物资的生产、运输、储存、维修,以及军事人员的给养、医疗、训练等保障体系。如“后勤支援”(Logistical Support)、“军事运输”(Military Transportation)、“战场医疗”(Battlefield Medicine)、“军事演习”(Military Exercise)等。 军事法律与国际法: 包含战争法、军事司法、国际人道法等与军事活动相关的法律规范。如“战俘”(Prisoner of War, POW)、“停战协定”(Armistice Agreement)、“战争罪”(War Crime)等,强调了军事行动的合法性与道德约束。 军事外交与安全事务: 涵盖军事交流、军备控制、安全合作、地区冲突等议题。如“军事同盟”(Military Alliance)、“军备竞赛”(Arms Race)、“维和行动”(Peacekeeping Operations)、“反恐战争”(War on Terror)等,揭示了军事活动在国际关系中的作用。 体例严谨,便于检索与深入理解 为了方便读者快速查找所需词汇,本辞典采用了科学的编排体例: 双向对应,互为参照: 辞典按照汉英、英汉两种顺序编排,读者无论从中文查找英文释义,还是从英文查找中文对应词,都能轻松实现。 释义准确,条理清晰: 每个词条都提供了准确、简洁的中文释义,并辅以必要的英文解释,以确保语义的完整性。对于一些多义词,会列出其在军事领域的不同含义。 例句助解,理解更深: 关键的词条配有精选的例句,这些例句多来源于真实军事文献、官方报告或权威媒体报道,能够生动地展示词汇在实际语境中的用法,帮助读者更深刻地理解词汇的内涵与外延。 附录精选,拓展视野: 辞典还可能包含一些与军事相关的附录,例如常用军事缩略语、军事单位的编制简述、重要的国际军事条约名称等,为读者提供更丰富的背景信息和参考资料。 适用广泛,为专业人士和爱好者量身定制 《汉英·英汉军事大辞典》是一部面向广泛读者的专业参考工具书,适用于: 军事院校师生: 学习和研究军事理论、战史、武器装备的必备参考。 军队各级指挥员与参谋人员: 阅读外文军事资料、进行国际军事交流与合作的重要助手。 国防科研机构人员: 了解国际军事技术发展动态,参与国际合作的有力支撑。 外贸军品从业者: 进行商务谈判、理解合同条款、撰写技术文档的得力工具。 国际安全与战略研究学者: 分析国际局势、研究军事战略、撰写学术论文的可靠依据。 军事新闻记者与评论员: 准确解读军事新闻,撰写深度报道的专业资源。 军事爱好者: 深入了解军事术语,丰富军事知识,提升阅读军事资讯的理解能力。 以严谨的态度,打造军事领域的权威之声 编纂本辞典的团队由资深的军事专家、语言学者和翻译专家组成,他们凭借深厚的专业知识和丰富的实践经验,对词汇的选用、释义的准确性、例句的选择等方面进行了严格把关。我们力求使辞典内容紧跟军事科技发展和国际军事交流的步伐,保持其权威性和时效性。 《汉英·英汉军事大辞典》不仅是一本工具书,更是连接不同语言、不同文化背景下军事领域专业人士的桥梁。我们相信,它将成为您在军事领域探索、学习、研究和交流过程中不可或缺的得力助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的检索设计,是我认为它能称得上“大辞典”的关键所在。许多工具书的索引部分往往是做做样子的,查找起来依然依赖于模糊的记忆或大量的猜想。但这部词典在词条的排列和索引的细致程度上,达到了近乎苛刻的标准。除了常规的英文字母顺序和拼音顺序外,它还精心设计了专门的缩略词和首字母缩写索引,这在军事领域尤为重要,因为缩写的使用频率极高。更难得的是,它似乎在主词条的关联性上做了深度处理。当你查到一个核心技术词汇时,你会发现相关的重要衍生词或应用领域也会被巧妙地引导,形成一个知识网络,而不是孤立的条目。这使得读者在学习一个新概念时,能够顺藤摸瓜地建立起一整个知识体系的认知框架。这种系统性的编排,使得它在面对大量陌生的军事信息流时,能够提供一个稳定且可靠的导航系统,这点是任何只提供简单对译的电子词典都无法比拟的优势。

评分

这部词典的装帧设计,说实话,相当讲究。厚实的封面材质,拿在手里有一种沉甸甸的质感,仿佛能感受到里面知识的分量。纸张的选择也很有品味,不是那种廉价的、一翻就卷边的纸张,而是带有一定韧性和光滑度的铜版纸,印刷的字体清晰锐利,黑白分明,长时间阅读下来眼睛也不会感到过于疲劳。特别值得一提的是,内页的排版布局,信息密度掌握得恰到好处。术语的排列遵循了严谨的逻辑顺序,无论是按音序还是按词频,都做到了清晰可循。每条词条的释义都尽可能地用简洁而精准的语言来阐述,确保了专业性与易读性的完美结合。而且,一些复杂的军事概念,还配上了简明的例句,这对于学习者来说简直是福音,能立刻明白那个词汇在实际语境中的应用方式。从整体的视觉体验来看,它完全超越了一本工具书的范畴,更像是一件值得收藏的专业书籍。即便是随意翻阅,也能感受到编纂者在细节上倾注的心血,这种对品质的坚持,在现今的出版界已属难得。这无疑为用户提供了一个非常舒适和高效的使用界面。

评分

我最早接触这类专业词典时,最大的困扰就是术语的更新速度跟不上现代战争形态的演变。比如,过去我们谈论信息战,可能指代的是电子干扰,但现在“认知战”、“混合战”这些新概念层出不穷。我原本对这本词典持保留态度,毕竟要涵盖如此快速迭代的军事科技和战略思想,难度可想而知。然而,实际使用下来,我感到非常惊喜。它在收录传统核心军事术语(如装甲、火炮、战术机动)时,做到了百科全书般的详尽,几乎涵盖了二战至今所有重要的军事学说和装备代号。更关键的是,它对近年来兴起的网络安全、无人系统集成、太空军事化等前沿领域的术语解释,都非常到位且与时俱进。很多在其他综合性词典中只能一笔带过的新词,在这里都有独立的条目,并且给出了跨越中英双方的精确对译。这种与时俱进的编纂态度,让它作为一本工具书的生命力得到了极大的延长,它不仅仅是回顾历史,更是在服务于今天的军事交流和研究工作。

评分

从实际应用的角度衡量,这本书的深度和广度确实令人印象深刻。我曾尝试用它来查阅一些非常冷门的外军条令中的特有名词,这些词汇往往因为其高度的专业性和文化背景差异,在普通的双解词典中是查不到或者只有非常模糊的翻译的。然而,在这本《汉英·英汉军事大辞典》中,我不仅找到了准确的对应词,更重要的是,它通常还会附带一个简短的背景注释,解释这个术语在哪个国家或哪个时期的军事体系中具有特殊意义。这对于从事军事历史研究和国际军事合作的人员来说,提供了极大的便利,它避免了因误译而造成的理解偏差。它不仅仅是语言的转换器,更像是不同军事文化之间的“桥梁”。这种超越简单词汇对译的深度解析,体现了编纂团队深厚的专业积累和严谨的治学精神。可以说,它已经超越了普通词典的实用价值,具备了初步的参考书属性。

评分

对于一个非军事专业背景,但需要经常处理涉外军事文献的译者而言,选择工具书的难点在于其“可解释性”。很多军事术语本身就是高度抽象的专业黑话,如果词典只给出一个生硬的对等词,而不解释其功能或上下文,译者依然需要花费大量时间去背景研究。这部词典在这方面做得相当出色,它的“汉译英”和“英译汉”部分都内置了一种“解释性翻译”的思路。例如,某个中文动词短语在军事语境下有特定的技术含义,它提供的英文翻译往往不是直译,而是功能对等的专业表达,并常常在括号内补充了功能描述。这极大地降低了跨文化、跨专业领域的翻译门槛。它似乎预设了使用者可能需要帮助来理解这些概念的复杂性,并主动提供了辅助信息。这种服务读者的意识,让我在高强度翻译工作中的准确率得到了显著提升,省去了大量交叉验证的时间。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有