Book Description
Edith Grossman's definitive English translation of the Spanish masterpiece. Widely regarded as one of the funniest and most tragic books ever written, Don Quixote chronicles the adventures of the self-created knight-errant Don Quixote of La Mancha and his faithful squire, Sancho Panza, as they travel through sixteenth-century Spain. You haven't experienced Don Quixote in English until you've read this masterful translation.
This P.S. edition features an extra 16 pages of insights into the book, including author interviews, recommended reading, and more.
Book Dimension
length: (cm)20.1 width:(cm)12.8
——堂吉诃德和塞万提斯 堂吉诃德,作为一个文学形象,与近代的哈姆莱特,古代的普罗米修斯一起,矗立在文学的奥林匹司山上。几个世纪以来,无数文人学者在堂吉诃德身上抽取了深刻的内涵——即作为一个人,对理想的不可思议的执著...
评分——堂吉诃德和塞万提斯 堂吉诃德,作为一个文学形象,与近代的哈姆莱特,古代的普罗米修斯一起,矗立在文学的奥林匹司山上。几个世纪以来,无数文人学者在堂吉诃德身上抽取了深刻的内涵——即作为一个人,对理想的不可思议的执著...
评分 评分《堂吉诃德》六个汉语译本的比较:以第一章第一段为例 据说《堂吉诃德》的汉语译本迄今为止有20种之多,但似乎很少见有关《堂吉诃德》诸译本文本比较的文章。我不揣谫陋,将自己的读书笔记整理如下。(限于才力、篇幅,本文仅以《堂吉诃德》第一章第一段为例。)本文简略评析...
评分《堂吉诃德》是西班牙作家塞万提斯的一部伟大作品,讲述了一个原名叫吉哈诺的穷乡绅,整日沉迷于骑士小说,于是给自己取名为堂吉诃德,并把邻村一个放猪姑娘取名为杜尔西内娅,作为他的心上人。然后他说服了自己的邻居桑丘做自己的侍从,带他一起出门,准备恢复中世纪的骑士道...
最终,这本书给我留下的,与其说是一个完整的故事结局,不如说是一种挥之不去的哲学余韵。它迫使我审视自己对于“伟大”的定义。我们常常将成功、财富和世俗的认可视为成功的标志,但作者似乎在用最宏大、最荒谬的方式宣告:真正的伟大,或许只存在于那些不被理解、不被接受的执念之中。当他最终放下剑,重拾“阿隆索·吉哈诺”的身份时,那种理智的回归带来的不是解脱,而是一种近乎死亡的虚无。这象征着,当理想的火焰被现实的冷水浇灭后,那个曾经鲜活、充满能量的“自我”也随之消亡了。我合上书本,久久不能平静,不是因为情节的结束,而是因为我意识到,我刚刚目睹了一场关于人类精神能走多远、又能承受多大痛苦的史诗级实验。这本书,与其说是读完的,不如说是与之共同经历了一场漫长而又令人疲惫的朝圣之旅。
评分我必须坦诚,这本书的后半段,气氛骤然转向了一种令人不安的沉郁。如果说前半段充满了喜剧性的张力,那么后半段则像是一场漫长的、带着宿命感的谢幕。人物的命运仿佛被一只无形的手攥紧,所有的挣扎都显得徒劳而可悲。尤其是他那位忠诚却又时常感到困惑的伙伴,他的存在本身就是一种绝佳的对比——他是大地,是常识,是那根将主人公勉强拉回人间的绳索。然而,随着故事的深入,即便是这根绳索也开始被主人公理想主义的引力所扭曲。我最震撼的时刻,是他们面对那些精心编排的“恶作剧”时,主人公那种近乎天真的相信,以及他的同伴那种近乎绝望的顺从。那种双重的悲剧感,让人在笑中带泪的同时,又感到一种深刻的无力。它不再仅仅是一个冒险故事,而变成了一则关于“信仰的代价”的寓言,一种对纯粹精神追求在冷酷物质世界中必然败亡的预言。
评分这本厚重的卷帙,初翻时只觉得字里行间流淌着一种古老的、近乎神话般的韵味,仿佛被时间凝固在了某个遥远的西班牙乡野。我不得不承认,最初的几页阅读体验是有些缓慢的,大量的地域风物描写和冗长的对话,像是一条蜿蜒曲折、布满荆棘的小路,考验着耐心的旅人。我起初怀疑,这种对细枝末节近乎偏执的描摹,是否会冲淡故事的核心力量?然而,随着情节的推进,我逐渐领悟到,正是这些看似无关紧要的细节,如同精细的织锦上的每一根丝线,共同构筑了一个无比真实而又魔幻的世界。那些关于骑士精神的陈词滥调,在作者的笔下被赋予了一种令人心酸的、近乎可笑的崇高感。主人公的每一次“英勇”行动,都伴随着令人啼笑皆非的窘境,但奇怪的是,这种滑稽感非但没有削弱人物的魅力,反而将其人性中那种不顾一切的、近乎殉道般的执着,衬托得淋漓尽致。我仿佛能闻到他那生锈盔甲上散发出的铁锈味,感受到他那双因过度阅读而布满血丝的眼睛里,燃烧着的永不熄灭的理想之火。读完第一部分,我合上书页,心中涌起一股强烈的冲动:世界需要更多的“疯子”,才能避免变得彻底的平庸。
评分这本书的结构,与其说是一部线性叙事的小说,不如说是一面多棱镜,折射出人性的复杂与时代的荒诞。最让我着迷的是它对于“现实”与“幻觉”边界的模糊处理。它没有简单地将主人公塑造成一个不合时宜的笑柄,而是巧妙地利用周遭人物的反应,来不断地拷问读者自身的认知标准。每一次当他挥剑指向风车,那些围观者的窃笑与嘲弄,其实都折射着我们自身在面对宏大理想时的那种微妙的优越感和怯懦。这种叙事手法极其高明,它迫使我不断地跳出旁观者的舒适区,去思考:究竟是那个活在自己构建的骑士世界里的人更“真”,还是那些沉溺于庸常琐事、拒绝想象力的社会大众更“真”?情节的跌宕起伏,与其说是外部事件的驱动,不如说是主人公内心世界坍塌与重建的过程。特别是当他被“请”入那个华丽的城堡后,那份被权力温柔包裹的“被接纳感”,反而比他在野外遭受的苦难更具毁灭性——因为那意味着,他的“骑士身份”开始被他人定义和利用。
评分从语言学的角度来看,这部作品的魅力是无与伦比的。它的文字仿佛带着一种巴洛克式的繁复与华丽,但又巧妙地融入了民间故事的粗粝与生命力。作者对不同社会阶层语言的模仿——从贵族的矫饰到农民的质朴俚语——达到了令人叹为观止的程度。阅读时,我常常需要放慢速度,去细细品味那些拗口的古老词汇和充满画面感的长句结构,这感觉就像是在一个满是古董的房间里小心翼翼地拂去灰尘,每一次拂拭,都能发现新的纹饰和光泽。这种对语言的极致的雕琢,使得人物的内心活动不仅仅通过对白展现,更是通过他们说话的“方式”得以呈现。每一次他引用那些早已被世人遗忘的骑士小说中的语句时,那份格格不入的庄严感,便像一把无形的刻刀,在他与周围世界的疏离感上又添了一笔深刻的印记。这是一种对文学传统的致敬,也是对其进行颠覆性解构的典范。
评分现在性之鼻祖!启蒙运动的先驱。
评分duh i feel don quixote in myself 几年后希望能读一遍西语版
评分现在性之鼻祖!启蒙运动的先驱。
评分Quixotic!
评分Don't be afraid to live in your dream.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有