An essay on aesthetics by the Japanese novelist, this book explores architecture, jade, food, and even toilets, combining an acute sense of the use of space in buildings. The book also includes descriptions of laquerware under candlelight and women in the darkness of the house of pleasure.
Junichiro Tanizaki was a major writer of modern Japanese literature who wrote numerous books, including The Makioka Sisters and Naomi: A Novel.
评分
评分
评分
评分
坦白说,初读此书时,我有些不适应那种近乎散文化的叙事节奏,它不像传统意义上的小说那样有明确的故事情节驱动力,更像是一系列精心编排的随笔和哲思的集合体。然而,一旦沉浸其中,那种独特的韵律感便开始发挥作用。文字本身展现出一种惊人的克制力,没有华丽的辞藻堆砌,却能以最经济的笔墨勾勒出最丰富的意境。它探讨的“阴翳之美”,与其说是一种美学观点,不如说是一种生活哲学——如何在充斥着强光和喧嚣的现代生活中,保留一片属于自己的、可以安放灵魂的幽微之处。这本书的价值,在于它提供了一面镜子,让我们反思自身对“清晰”和“明亮”的过度迷恋,并温柔地引导我们回归到一种更具层次感和深度的感官体验中去。读完后,我发现自己看世界的方式都变得柔和了许多。
评分这部作品简直是一场视觉的盛宴,那种对光影变幻的细腻捕捉,让人仿佛置身于一个由黑白交织而成的世界里。作者对于“暗”的理解,远超出了单纯的光线缺失,更像是一种存在本身,一种需要被珍视和感受的质地。读来,我立刻被那种内敛而深沉的氛围所吸引。它不是那种直白的、急于展示的叙事,而是像一首悠长的日本古典乐曲,每一个音符,每一次停顿,都充满了意味。我特别欣赏它对日常细节的描摹,那些在昏暗角落里发现的美好,那些只有在光线不那么充足时才能被注意到的纹理和色彩的微妙变化。这本书强迫你慢下来,去重新审视我们习以为常的环境,去拥抱那些常常被现代社会匆忙的步伐所忽略的“阴影面”。阅读的过程,就像经历了一次深度的冥想,心灵被洗涤得无比清澈,对美感的认知也随之提升到了一个新的层次。
评分这本书的结构看似松散,实则有着一种内在的、几乎是建筑学上的严谨逻辑。作者对氛围的营造达到了出神入化的地步,他似乎深谙如何用最少的描述性词汇,调动起读者最丰富的想象力。与其说是在阅读文字,不如说是在重构一个由感官碎片搭建起来的内心剧场。我尤其欣赏它对“不完美”的歌颂,那些残缺的、斑驳的、被时间侵蚀的物件,在作者的笔下重新焕发出超越“崭新”的光彩。这是一种极其成熟和自信的美学态度,它接纳世界的复杂性,不回避黑暗面,反而从中提炼出独特的魅力。对于那些厌倦了千篇一律的“光鲜亮丽”的读者来说,这本书无疑是一股清凉而深刻的溪流。
评分我不得不承认,这本书的阅读体验是需要投入精力的,它不适合在嘈杂的环境中快速翻阅。它要求读者给予足够的安静和专注,才能捕捉到作者在字里行间流淌出的那种细腻的情感波动。其中关于“时间”与“阴影”关系的论述尤为精妙,光影的消逝即是时间的流逝,而阴影则成为了记忆和历史的载体。作者似乎在用一种近乎诗意的语言,描绘着“消逝”的美学价值。这种对短暂性、对不完美性的欣赏,与当下社会追求永恒和完美的主流价值观形成了鲜明的对比,读来令人深思。它带来的不是短暂的愉悦,而是一种持久的、关于存在本质的沉思。每一次重读,都会有新的光影在心底浮现。
评分这本书的文字密度极高,每一句话都像一块打磨精良的玉石,沉甸甸的,需要细细摩挲才能体会到其温润的光泽。我特别喜欢它在不同文化背景中穿梭探讨“阴影”的技法,它将东方的含蓄与西方的理性视角巧妙地融合在一起,构建了一个跨越时空的对话场域。那种对传统工艺、建筑乃至服饰中光影处理的考究,令人叹为观止。它不是在怀旧,而是在激活一种被遗忘的审美直觉。如果说现代设计追求的是一览无余的“透明”,那么这本书则是在赞颂那种“犹抱琵琶半遮面”的朦胧与神秘。它教会我们,真正的深度往往隐藏在那些不被立刻揭示的、需要我们主动探寻的层次之下。这不仅仅是一本关于美学的书,更像是一部关于如何**生活**的书。
评分Shadows, space, distance (ferne), imperfection, filth, sheen of antiquity, history, being. "in making for ourselves a place to live, we first spread a parasol to shrow on the earth, and in thebpale light of the shadow we put together a house".
评分Shadows, space, distance (ferne), imperfection, filth, sheen of antiquity, history, being. "in making for ourselves a place to live, we first spread a parasol to shrow on the earth, and in thebpale light of the shadow we put together a house".
评分妙哉~
评分陰翳礼讃 英文版还挺好
评分Shadows, space, distance (ferne), imperfection, filth, sheen of antiquity, history, being. "in making for ourselves a place to live, we first spread a parasol to shrow on the earth, and in thebpale light of the shadow we put together a house".
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有