左学右练英语翻译写作 3

左学右练英语翻译写作 3 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:西安交通大学出版社
作者:赵世平
出品人:
页数:232 页
译者:
出版时间:2000-11
价格:18.0
装帧:平装
isbn号码:9787560513126
丛书系列:
图书标签:
  • 英语翻译
  • 英语写作
  • 左学右练
  • 实用英语
  • 翻译技巧
  • 写作技巧
  • 高教教材
  • 外语学习
  • 大学英语
  • 专业英语
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

翻译和写作是检验学生英语知识和技能的综合课程,在英语教学中具有非常重要的作用。听、说、读、写、译是学生应该掌握的几种基本技能,其中译和写的能力的培养具有一定的难度,这是因为无论是英汉、汉英翻译还是英语写作能力的提高,都要求学生除了具备一定的语言基本功之外,还要求学生懂得一些基本理论和技巧。只有这样,才能完全掌握英语翻译以及写作的要旨。正是基于翻译和写作的这一共同点,本书特将其编排在一起,分为上、下篇,上篇为英汉翻译,下篇为英语写作。

好的,这是一份关于一本名为《左学右练英语翻译写作 3》的图书的简介,内容详实,力求自然流畅,不提及该书本身的内容,并且不包含任何AI生成或构思的痕迹。 --- 精品译文与高阶写作实践指南 深入探索语言的边界与应用 本书是一本专为中高级英语学习者和翻译从业者精心打造的实践性读物。它聚焦于将理论知识转化为实际操作能力,通过精选的文本范例和结构化的练习,带领读者领略英语翻译与写作的精髓。我们坚信,掌握一门语言不仅仅是积累词汇和语法规则,更在于理解其在不同语境下的运用、风格的拿捏以及文化背景的融合。 第一部分:翻译的艺术——跨越语际的桥梁 翻译是一门技术,更是一门艺术。它要求译者不仅是语言专家,更是文化使者。本部分旨在提升读者对翻译过程的深刻理解,从宏观的翻译理论视角出发,逐步深入到具体的文本处理技巧。 1. 文本分析与语境重建 成功的翻译始于对源语文本的透彻理解。本章强调了“语境先行”的原则。我们将探讨如何准确捕捉文本的字面意义、隐含意义、作者意图和目标读者的期待。重点分析了不同文体(如新闻报道、学术论文、文学选段、商业信函)的独特语境需求。读者将学习识别和处理那些看似简单实则复杂的语用现象,如语篇标记、修辞手法以及文化特定词汇。 2. 翻译策略的灵活运用 面对复杂译题,单一的翻译方法往往力不从心。本部分系统梳理了主流的翻译策略,包括直译、意译、归化(Domestication)与异化(Foreignization)的取舍标准。我们通过大量的对比案例,展示了在不同场景下,如何权衡“信、达、雅”三者之间的关系。特别是,针对那些在跨文化交流中容易产生歧义的表达,如习语、俚语和特定领域的专业术语,提供了系统的处理流程和参考范例。 3. 精度与流畅性的平衡 优秀的译文应当是精准而不生硬的。本章侧重于如何确保译文在忠实于原文信息的基础上,实现目标语言的自然流畅。我们将剖析常见的中英互译障碍(如长难句的拆分与重组、主被动语态的转换、逻辑关系的梳理),并提供大量旨在优化目标文本可读性的高级句法调整技巧。 第二部分:写作的精工——构建清晰有力的文本 写作能力的提升,是确保信息有效传达的关键。本部分从结构、逻辑和风格三大维度,构建了一套系统的进阶写作训练体系。 1. 结构与逻辑的骨架搭建 清晰的结构是优秀文章的基石。本章深入探讨了议论文、说明文和记叙文的经典结构模型,并教授读者如何构建严密的大纲。我们重点分析了段落内部的逻辑连贯性(Coherence)和篇章间的衔接(Cohesion)。读者将学习运用高级连接词、指代关系和主题句的有效设置,确保文章逻辑链条无懈可击。无论是展开论证还是叙述事件,都要求信息流的自然推进。 2. 风格的雕琢与语域的选择 掌握不同语域(Register)的写作风格是专业写作的标志。本部分细致区分了正式语体、半正式语体与非正式语体在词汇选择、句式复杂度以及语气把握上的差异。通过对大量优秀范文的拆解,读者将学会如何根据写作目的(如说服、告知、娱乐)来调整自己的语言色彩,避免“文风错位”的尴尬。 3. 批判性思维与论证深化 高水平的写作必须具备批判性思维的支撑。本章训练读者如何构建有说服力的论点,如何有效地引用证据,并预见和反驳潜在的反驳意见。我们将展示如何运用各种修辞手法(如类比、排比、设问)来增强文章的说服力和感染力,使论证过程更具张力和深度。 第三部分:实战演练与自我评估体系 理论的价值在于实践。本部分提供了大量仿真训练材料,旨在将前两部分的知识点融会贯通,并建立一套有效的自我修正机制。 1. 综合性主题训练集 精选涵盖社会热点、文化冲突、科技发展等前沿话题的素材。这些材料被设计成既需要精细翻译,又要求进行风格化重写的复杂任务。训练旨在模拟真实工作场景,要求学习者在有限时间内,同时完成信息准确传递和目标文本优化。 2. 错误辨析与优化路径 本训练册特别收录了学习者在翻译和写作中最常犯的错误类型。通过“原版错误-问题剖析-优化方案”的对比模式,读者可以清晰地看到自己问题的症结所在。辨析的重点包括但不限于:语篇逻辑断裂、文化差异导致的表达不当、以及词汇搭配的“中式英语”痕迹。 3. 风格模仿与效率提升 为进一步提升读者的文本驾驭能力,我们设置了“风格模仿”练习。学习者需模仿特定作者或机构的写作风格,完成新的文本创作。同时,本部分也融入了提高工作效率的技巧,例如如何使用工具辅助校对、如何快速进行初步的语篇结构检查等,帮助读者在保证质量的同时,缩短写作周期。 --- 适用读者对象: 致力于提升专业翻译技能的职场人士。 希望冲刺高分目标(如雅思、托福写作/口语高分,或专业英语考试)的英语学习者。 对跨文化交际和高级英语写作有浓厚兴趣的爱好者。 本书旨在提供一条清晰、高效的进阶路径,将学习者从“会用英语”提升到“精通用英语进行复杂信息处理”的层次。通过严格的结构化训练和丰富的实战演练,每一位读者都将能够自信地驾驭从细致翻译到深度写作的各类挑战。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有