James F.Kurose是美国马萨诸塞大学阿默斯特分校的计算机科学系教授。他曾多次荣获杰出教师奖,并获得IEEE Taylor Booth教育奖章,还获得通气电气公司提供的研究基金、IBM教职员发展奖和Lilly教学奖。
陈鸣,江苏无锡人,分别于1982、1988和1991年在解放军信息工程大学和理工大学获得学士、硕士和博士学位,现任教授、博士生导师;1999~2000年为美国哥伦比亚大学访问科学家,任中国计算机学会和中国通信学会等多个学术团体的委员和IEEE会员;长期从事计算机网络、网络工程设计、分布式系统、网络管理等课程本科生、硕士生和博士生的教学工作,研究方向包括计算机网络体系结构、网络管理、网络测量和网络应用等;承担了国家九五重点科技攻关项目、863项目、自然科学基金项目和多项军队、省部级研究及工程任务,撰写多本著作,发表多篇科技论文,拥有两项国家发明专利。
计算机网络:自顶向下方法与Internet特色,ISBN:9787302061502,作者:(美)James F. Kurose,(美)Keith W. Ross著;申震杰,王金伦,杜江译;申震杰译
大二时学的。本书翻译较差,怀疑是机翻,许多地方前言不搭后语,看得十分难受。然而这本书是教材,又不得不看,不然早就投奔Tanenbaum了。 举几个错误(第六版): 印刷错误如P296图5-7,CRC运算式倒3行应为1010。 排版错误如5.3.2随机接入协议P304“如果这个适配器选择K=1,它...
评分翻译蛋疼,p152 “接收窗口按向前移动分组的编号向上交付这些分组”,英文是"The receive window is then moved forward by the number of packets delivered to the upper layer."明显意思是:接收窗口然后按照交付给上层的分组数目向前移动。 建议哪里读了觉得怪怪的去对照英...
评分不是点评作者,是点评翻译的人,很多翻译差强人意,有基础的还好,没基础直接把你带到另外一个方向了,现在中国的这些翻译书的人,太不尽心了.哎 .....还没有道翻译得好,我想说这些翻译的人,,是真正的专业人士吗? 比如说Specifically可以是特别的,也可以翻译成具体的,,文中就是翻译...
评分翻译蛋疼,p152 “接收窗口按向前移动分组的编号向上交付这些分组”,英文是"The receive window is then moved forward by the number of packets delivered to the upper layer."明显意思是:接收窗口然后按照交付给上层的分组数目向前移动。 建议哪里读了觉得怪怪的去对照英...
Timing是读好书的关键之一。读这本书时,恰逢我上初中的时候,当时只是隐隐地觉得好,消化不了,现在想起来实在是可惜了。
评分1年2个月读完了
评分very good
评分very good
评分专业课,没办法~~~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有