《理想丈夫x》的名字比较长:名著名译英汉对照读本。还应该长下点才更准确,比如叫做“名著名译英汉对照翻译教程读本”,因为这更接近我们费尽周折编了这套书的全部用意和目的。
最后是一点点礼物:每《理想丈夫x》的封底给读者准备了一段精彩的英语,你读读看,译译看,找找译文对照看,看你会发现什么?
“是女人把男人供在神坛上崇拜,还是男人需要女人的崇拜 | 王尔德《理想丈夫》” 来自微信公众号“张若水” ID:haolaoshidushu 昨晚在苏咖朗读的剧本是王尔德的《理想丈夫》,读完剧本后,大家从两性关系谈到原生家庭,再从原生家庭谈到情商和智商,聊到零点才散去。 其中...
评分整体还可以吧,但翻译称“名家名译”太勉强了。 王尔德写得没话说,很幽默很好看,我是在欢声笑语中看完全书的。
评分“是女人把男人供在神坛上崇拜,还是男人需要女人的崇拜 | 王尔德《理想丈夫》” 来自微信公众号“张若水” ID:haolaoshidushu 昨晚在苏咖朗读的剧本是王尔德的《理想丈夫》,读完剧本后,大家从两性关系谈到原生家庭,再从原生家庭谈到情商和智商,聊到零点才散去。 其中...
评分整体还可以吧,但翻译称“名家名译”太勉强了。 王尔德写得没话说,很幽默很好看,我是在欢声笑语中看完全书的。
评分整体还可以吧,但翻译称“名家名译”太勉强了。 王尔德写得没话说,很幽默很好看,我是在欢声笑语中看完全书的。
爱不释手!爱不释手!相较有远大前程的Sir Robert Chiltern,Lord Goring这款不羁的半吊子才是我的Ideal husband~
评分王尔德的佳作~
评分别把爱人捧上神坛。男女皆俗人。
评分听的是librevox的有声。阅读的团队很棒,比电影还附有感染力。
评分no man is rich enough to buy back his past
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有