本書分為《春》、《鞦》、《鼕》三部分。形象地錶現瞭哈裏摩根這個“個人主義者”失 敗的一生。
在《春》裏,摩根從事齣租釣魚船的行當,迫於生計,為他人運送“活貨”(偷 渡者),為求自保,不惜以身試法,惹上瞭人命官司;在《鞦》中,摩根從事走私烈酒的 買賣,過著在“刀口上添血”的日子;到瞭《鼕》,摩根已經山窮水盡,為瞭掙錢而不擇手 段,甚至同意接受把一夥搶劫銀行的古巴恐怖分子運迴古巴的提議。雖然他在遊艇上乾掉瞭 那夥恐怖分子,但是自己也中瞭槍彈,不幸身亡。
這是海明威的一部引起評論傢強烈爭議的 作品。
原书名是To Have and Have Not。翻译者在翻译书名时是纠结过的。译者序中谈到一老友建议翻成“欲得而一无所得”。其实这款翻译更贴合本书故事,却不抓人眼球。但现翻译抓眼球了却更倾向为标题党,好似有钱人和没钱人之间会发生很多冲突似的,所以也有不妥之处。无论评论家以什...
評分对一语双关的对话映像深刻。 他们有健全的结合基础。马戈长得太漂亮了,麦康伯舍不得同她离婚;麦康伯太有钱了,马戈也不愿离开他。
評分对一语双关的对话映像深刻。 他们有健全的结合基础。马戈长得太漂亮了,麦康伯舍不得同她离婚;麦康伯太有钱了,马戈也不愿离开他。
評分由于我这个人看书速度比较慢,所以从这本书的第一页看到最后一页,大约花了八个月有余。而且我这个人看书有一个特点,每次看完一本书之后基本上完全想不起这书讲了什么内容,所以这次每次翻开夹着书签的地方就像翻开一本新书,基本上不知道前面说了些什么,他们说,每一天都是...
評分原书名是To Have and Have Not。翻译者在翻译书名时是纠结过的。译者序中谈到一老友建议翻成“欲得而一无所得”。其实这款翻译更贴合本书故事,却不抓人眼球。但现翻译抓眼球了却更倾向为标题党,好似有钱人和没钱人之间会发生很多冲突似的,所以也有不妥之处。无论评论家以什...
無序。。。
评分結構有些淩亂,後半段讀起來有些費勁。
评分無序。。。
评分無序。。。
评分很有趣的嘗試。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有