圖書標籤: 泰戈爾 詩歌 外國文學 詩集 泰戈爾詩集 經典 印度 文學
发表于2024-11-22
泰戈爾詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
從上一年暮春到現在,一年的勞作終於結束!
這一年來,大多數時間都投在這本詩集的翻譯工作裏,期間頗費心思。不知道該用什麼詞語來描述整個過程中的感受——最多的是像手捧珍寶一樣的小心翼翼,但時有情不自禁的喜悅透齣來,好多次又想抓住誰讀給他聽。
當然也有重重睏難。
首先是泰戈爾先生的作品精妙絕倫,每一語每一詞都那麼妥帖,而且意思深遠,需要反復咀嚼琢磨。很多時候,一個詞要長時間斟酌,屢次更改。幸好是用電腦寫作,改起來不留痕跡,否則一張紙恐怕早已塗花。
再者是前輩們的譯作實準超越。幾十年前,初讀泰戈爾先生的詩歌,就是看冰心、鄭振鐸等諸先生的作品,經久品誦已浸潤心田。這次從原作下手直接翻譯,難免會覺得大有挑戰。能順暢進行的主要動力是多年來內心的喜愛、體會和領悟,而且腳下又有那麼堅厚的基石。所以雖是高山,仍想攀越。
為瞭不失原文的精妙,我們特為短小雋永的《飛鳥集》和《流螢集》加配瞭英文原詩,便於大傢更好地領略。
就這樣且走且駐地把最初計劃的八個月延做瞭一年,完結時又遇春風拂麵。
窗外桃樹放花,柳枝萌綠,陽光朗朗。好一片明澈的景緻,恰似泰戈爾先生的詩,或者確切地說,是其中的一些境界。如果真要作比喻,也隻好把泰戈爾先生的詩作比為光焰變幻的金剛石,永難參透。
不過,我們卻暗求自己的努力能化成縷縷清風,飄散開來,為大傢的閱讀生活添些意趣。又恐力不能勝,深有忐忑。
無
翻譯很不錯 裝訂內飾典雅
評分美麗的詩
評分My fancies are firefliers, specks of living light twinkling in the dark.
評分初中時候寫過的一篇關於泰戈爾詩歌的文章,貌似還獲奬瞭。
評分My fancies are firefliers, specks of living light twinkling in the dark.
你为什么坐在那边地板上不言不动的,告诉我呀,亲爱的妈妈? 雨从开着的窗口打进来了,把你身上全打湿了,你却不管。 你听见钟已打四下了么?正是哥哥从学校里回家的时候了。 到底发生了什么事,你的神色这样不对? 你今天没有接到爸爸的信么? 我看见邮差...
評分罗宾德拉纳特·泰戈尔是一位著名的印度诗人,也是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他写的最出名的,也是我们在课堂上讲过的诗集既包括:描写了孩子纯净的心灵的《新月集》,突出诗人对自然的热爱的《飞鸟集》,富于哲理的《园丁集》,等,但我这次选的是混合着很多种诗的《泰...
評分如果大家觉得翻译得还可以的话,我会贴上更多。 请大家多多指教。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏日的飞鸟,在我窗前歌唱,然后飞走了 秋日...
評分本来我有一本古董级的,泰戈尔的飞鸟集,是我爸爸读书的年代买的。 以前在读高中的时候,那一种为赋新词强说愁得的心情,经常抄两句在 随写本上。 但是后来搬家了,被奶奶卖了,心痛 。
泰戈爾詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024