评分
评分
评分
评分
我必须承认,我对这本第四卷的期望值过高,或许是把所有普希金的精品都默认塞进了前三卷。当我翻到这本时,我期待至少能看到一些被低估的、但极具研究价值的杂文或者短篇故事的首次完整收录。然而,书中的主体内容,竟然是关于普希金在卡尔斯城时期的一些游记和观察笔记的详细手稿复印件。这些记录虽然展现了他敏锐的观察力和细致的笔触,但整体的叙事结构松散,缺乏明确的主题和情感张力,更像是旅行日记的草稿阶段。更让我感到沮丧的是,许多段落的翻译非常生硬,带有明显的俄语直译的痕迹,使得本就缺乏连贯性的文本显得更加晦涩难懂。我甚至需要对照着英文译本才能勉强理解一些句子背后的含义。一个伟大的“全集”理应提供高质量的、流畅的译文,以确保不同语种的读者都能无障碍地进入作家的精神世界。但在这卷书中,我感受到的却是翻译的重重阻碍,以及那些尚未成熟的作品的原始形态,这使得阅读过程充满了挫败感,远远达不到我希望从“全集”中获得的阅读享受。
评分这本厚厚的精装书,封面那种深沉的酒红色,光是拿在手里就觉得沉甸甸的,仿佛承载了几个世纪的俄罗斯灵魂。我期待着能在这第四卷中,找到那些在文学史上熠熠生辉的叙事诗和那些流传千古的浪漫抒情篇章。我翻开目录,映入眼帘的却是对十二月党人事件的冗长法律文书摘录,以及一些关于沙皇亚历山大一世时期外交备忘录的注解。这完全出乎我的意料,我本以为这卷应该聚焦于他创作生涯的黄金时期,那些充满激情与反叛精神的作品才会占据主导地位。然而,大量的篇幅被用来考证当时的政治气候和贵族阶层的日常通信往来,其中不乏枯燥的官僚术语和繁琐的家族财产纠纷记录。这阅读体验,就像是想听一场华丽的交响乐,结果却被拉去参加了一场关于乐器制造工艺的冗长讲座。我理解,文学研究者或许需要这些背景资料来构建更全面的图像,但对于一个只想沉浸在“叶甫盖尼·奥涅金”的忧郁情怀或“上尉的女儿”的铁血柔情中的普通读者来说,这简直是一种折磨。我不得不承认,普希金的才华是毋庸置疑的,但编辑者选择呈现这些“幕后花絮”的比例,实在是有些失衡,让人感觉像是买了一盒精美的巧克力,结果发现里面塞满了硬邦邦的包装纸和干燥剂。我真的希望下一卷能回归到那些真正能触动人心的文字艺术上。
评分说实话,拿到这本书的时候,我满怀着对那个“俄罗斯的太阳”的无限崇敬。我预设这第四卷会是那个宏大叙事的顶点,或许是那些在文学史上留下了浓墨重彩一笔的散文体小说,或者是他那充满哲思的晚期诗篇的集合。但是,当我翻开内页,映入眼帘的却是大篇大幅的普希金的私人信件的影印件和转录文本。当然,了解作家的私人生活总是很有趣的,能窥见天才背后的挣扎与喜悦,但这卷书似乎把“信件集”当成了“全集”的默认内容。而且,这些信件的内容,大多围绕着债务问题、出版商的拖延以及与友人的琐碎社交安排,偶尔穿插着对当时文学圈八卦的评论。少了那种经过精心雕琢、提炼的艺术语言,取而代之的是日常口语化的表达,虽然真实,却显得松散而缺乏文学张力。这就像是,你去看一场世界级的魔术表演,结果魔术师花了一个小时向你展示如何购买道具和练习手法,却最终没有完成任何一个让你惊叹的魔术。我期待的是成品,是经过熔炉淬炼的艺术结晶,而不是一堆原始的、未经筛选的原材料。这种阅读体验,极大地削弱了普希金作为一位伟大诗人的光辉。
评分简直不敢相信,我费了好大力气才把这本分量惊人的第四卷搬上我的书桌,满心欢喜地准备迎接那些被誉为俄国文学基石的剧作或中篇小说的高潮部分。结果呢?我花了整整一个下午,眼睛都快要对着那些密密麻麻的脚注和版本校勘说明望穿了。这简直就是一本为语言学家准备的工具书,而不是为热爱文学的普通读者准备的“全集”中的一卷。书中充斥着对某个词汇在不同时期、不同手稿中用法的细致辨析,甚至为了一个介词的使用频率,作者们(或者说校注者们)都能写上好几页的论证。我不是说学术的严谨性不重要,但当这种严谨性占据了文本主体时,阅读的愉悦感便荡然无存了。我需要的是普希金那充满生命力的诗句,是人物对话中流露出的那种直击人心的洞察力,而不是对“何处”这个副词的演变史的深度剖析。我感觉自己像个考古学家,而不是一个读者,费力地挖掘出一点点可读的文字碎片,然后迅速被淹没在海量的旁白和注释的泥沼里。这卷书的定位似乎出了极大的偏差,它更像是一份给研究生准备的参考资料汇编,而不是向大众敞开的文学殿堂之门。
评分这部所谓的“全集”第四卷,在装帧设计上是无可挑剔的,纸张的质感,字体排版的疏密有致,都体现了出版社的诚意。然而,打开后我发现,这本书的绝大部分内容竟然是关于普希金在帝国科学院的工作记录以及他为各种政府报告所撰写的摘要。这真的让我感到一种被愚弄的错愕感。难道一位伟大的诗人,其价值就体现在他作为一名国家文职人员的履历上吗?我需要的是他笔下对自由的向往,是对人性的深刻剖析,是那些在审查制度下艰难诞生的诗句的璀璨光芒。书中收录了大量关于农业改革提案的修订意见,以及对历史文献的考据批注,这些内容对于研究俄国十八世纪末的行政管理史或许有价值,但对于一个渴望领略普希金文学魅力的读者来说,无疑是牛饮黄河之水,解不了对文学甘泉的渴望。我承认,历史背景的还原很重要,但如果一卷书的篇幅中,文学作品本身只占了不到十分之一,其余的都是冗长的官方文件,那么称其为“普希金全集”的某一卷,就显得名不副实了。我感觉我买到的是一份被包装成文学巨著的官僚档案。
评分《鲍里斯·戈都诺夫》随便扫扫就有那么多问题。不过别的中译本估计也免不了。
评分《鲍里斯·戈都诺夫》随便扫扫就有那么多问题。不过别的中译本估计也免不了。
评分《鲍里斯·戈都诺夫》随便扫扫就有那么多问题。不过别的中译本估计也免不了。
评分《鲍里斯·戈都诺夫》随便扫扫就有那么多问题。不过别的中译本估计也免不了。
评分《鲍里斯·戈都诺夫》随便扫扫就有那么多问题。不过别的中译本估计也免不了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有