本书包括普希金的作品有抒情诗:给娜塔莎、皇村回忆、玫瑰、歌者、自由颂、致恰阿达耶夫、匕首、囚徒、小鸟、致大海、致巴赫奇萨拉伊宫的水泉、致凯恩、假如生活欺骗了你、冬天的夜晚、给奶娘、先知、冬天的道路、致西伯利亚的囚徒、预感、一朵小花、冬天的早晨、我曾经爱过你、致诗人、回声、是时候啦,我的朋友,是时候啦!、夜莺、我又重新访问、纪念碑、“想从前”、“啊,不,我没有活得厌烦”。长诗:渔夫和金鱼的故事、欧根
评分
评分
评分
评分
这本书的内容之丰富,简直让人目不暇接。它横跨了多个主题和体裁,让我感觉像是在一个文学的万花筒前驻足观赏。从早期那种充满浪漫主义激情的诗篇,到后来探讨社会结构和人与人之间疏离感的长篇叙事,风格的转变清晰可见,也反映了创作者心路历程的变化。我尤其欣赏其中对于“命运”这个概念的探讨,它似乎在反复追问:人的自由意志在历史洪流面前究竟有多大作用?书中的角色们似乎都在与一种无形的力量抗争,或屈服。这种宿命论的底色,使得整部作品笼罩着一种古典悲剧的美感。它不像一些现代作品那样急于给出答案或者煽动情绪,而是提供了一种冷静的、哲思的视角,让读者自己去建构对人生的理解。每一次重读,都会因为自身阅历的增加,而对同一段文字产生新的感悟,这种长久的生命力,才是经典文学真正的价值所在。
评分这部书的装帧设计简直太用心了!封面那种略带磨砂质感的纸张,拿在手里沉甸甸的,一下子就让人感受到里面内容的厚重与经典。内页的排版也看得出编辑的匠心,字号适中,行距留得恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。更值得称赞的是,有些篇章的插图,那些黑白蚀刻画,线条极其细腻,将十九世纪俄国那种特有的、带着一丝忧郁和华丽的氛围,勾勒得淋漓尽致。我尤其喜欢扉页旁那段印着烫金花体的引言,虽然我不完全理解俄文原文的深意,但光是那种视觉上的仪式感,就足以让人肃然起敬,仿佛推开了一扇通往伟大文学殿堂的门。这本书的印刷质量非常高,油墨均匀,没有出现任何墨点晕染或者错位的现象,这对于一本承载着经典文学作品的图书来说,是至关重要的品质保证。它不仅仅是一本书,更像是一件可以陈列在书架上、经久不衰的艺术品,每一次翻阅都是一种对阅读体验的尊重与享受。
评分我通常不会轻易向朋友们推荐某本书,除非它真正触动了我内心深处。但对于这部作品,我愿意打破常规。它的阅读门槛虽然相较于通俗小说略高一些,但一旦跨过那层薄雾,等待你的将是无比丰饶的精神世界。我感受到的不是单纯的故事情节带来的愉悦,而是一种知识体系的构建和情感维度的拓展。它教会了我如何更细腻地观察生活中的微小细节,如何理解人性的多面性——那种光芒万丈的勇气背后,往往隐藏着难以言喻的脆弱和恐惧。这本书就像一位严厉而又充满智慧的导师,它不会直接喂给你真理,而是通过那些鲜活的人物和跌宕起伏的经历,引导你走向自我发现的道路。它更像是精神上的“深度训练”,读完后,你会发现你看待世界的方式,似乎已经潜移默化地发生了一些微妙而重要的改变。
评分读完这本厚厚的文集,我有一种被某种宏大而深邃的情感洪流裹挟着往前走的强烈感受。里面的叙事节奏掌控得极妙,有些长篇的诗体叙事,起初读来可能会觉得有些拗口,但一旦适应了那种韵律和古典的句式结构后,便会发现其中蕴含着一种近乎催眠的魔力。作者对人物内心的挖掘,简直到了令人心悸的地步,那些贵族阶层的虚伪、理想主义者的挣扎、底层民众的悲哀,都被剖析得丝丝入扣,毫不留情。最让我震撼的是他对自然景物的描绘,那种对白雪、对冰封的河流、对漫长黑夜的刻画,不仅仅是简单的景物描写,它们仿佛成了人物命运的隐喻,背景板一样烘托着人物的痛苦与抉择。读到某些段落时,我甚至能“闻到”到那种寒冷空气中夹杂着的松木燃烧的味道,这种强烈的代入感,不是一般的文学作品所能达到的境界。它迫使读者停下来,去深思,去感受,去直面人性的复杂与时代的局限性。
评分坦白说,我是一个比较注重阅读体验的读者,如果一本书的翻译不够精准、不够‘顺畅’,我很快就会失去兴趣。然而,这本书的译者显然是下了一番苦功夫的。他们似乎找到了一个非常巧妙的平衡点:既保留了原作那种特有的、略带古旧感的句法结构和词汇选择,使得阅读时能感受到时代的气息,又在关键的逻辑转折和情感爆发点上,使用了非常现代且精准的中文表达,确保了信息传递的无碍。我注意到,对于一些涉及贵族礼仪或特定历史背景的词汇,译者在脚注中做了非常详尽的补充说明,这极大地帮助了我这个对俄国历史了解不深的读者。这种细致的学术态度,让阅读过程变得既轻松又充实,避免了因文化隔阂而产生的理解障碍。总而言之,这是一次非常成功且令人信服的“二次创作”,翻译的质量本身就值得单独称赞一番。
评分此书假如校正错字重版,可以作为不错的中学生读物。 抒情诗大略用戈宝权先生译文,间或有查良铮先生译文。长诗《渔夫和金鱼的故事》用戈译,节选的《欧根·奥涅金》用查译,《铜骑士》则是宋振译。后附赏析文字,大多出自刘文飞之手,也有部分由戈先生执笔。其中最喜欢《欧根·奥涅金》,惜非全帙。 选了五篇短小说,其中《暴风雪》、《村姑小姐》二篇情节的大反转,令人捧腹。又节选《黑桃皇后》、《上尉的女儿》二中篇,皆戴启篁译,后有吴晓都赏析。吴先生的赏析文字条分缕析,颇见功力,唯观点较老派。 通过这本书初识“俄国诗歌的太阳”普希金,或许称他为“俄国文学之父”更为全面也更贴切,因为他的小说给我留下了更深的印象。而诗歌,大约真的是不可译的。
评分普希金的诗文字平平无奇,没有绝美的意象,却蕴含着澎湃的情感。
评分普希金的短篇就已经那么好看了,难怪契诃夫……
评分普希金的短篇就已经那么好看了,难怪契诃夫……
评分此书假如校正错字重版,可以作为不错的中学生读物。 抒情诗大略用戈宝权先生译文,间或有查良铮先生译文。长诗《渔夫和金鱼的故事》用戈译,节选的《欧根·奥涅金》用查译,《铜骑士》则是宋振译。后附赏析文字,大多出自刘文飞之手,也有部分由戈先生执笔。其中最喜欢《欧根·奥涅金》,惜非全帙。 选了五篇短小说,其中《暴风雪》、《村姑小姐》二篇情节的大反转,令人捧腹。又节选《黑桃皇后》、《上尉的女儿》二中篇,皆戴启篁译,后有吴晓都赏析。吴先生的赏析文字条分缕析,颇见功力,唯观点较老派。 通过这本书初识“俄国诗歌的太阳”普希金,或许称他为“俄国文学之父”更为全面也更贴切,因为他的小说给我留下了更深的印象。而诗歌,大约真的是不可译的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有